veröffentlicht im Bundesgesetzblatt Jahrgang 1991 Teil II Nr. 2, Seite 329,
ausgegeben zu Bonn am 17. Januar 1991

 

Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Haager Übereinkommens
über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung

Vom 11.Dezember 1990

 

Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. April 1990 zu dem Hager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung und zu dem Europäischen Übereinkommen vom 20. Mai 1980 über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses (BGBl. 1990 II S. 206) wird bekanntgemacht, daß das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für

Deutschland am 1. Dezember 1990

in Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 27. September 1990 beim Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten des Königreichs der Niederlande hinterlegt worden.

Deutschland hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende Erklärungen abgegeben und den nachstehenden Vorbehalt gemacht:

"Gemäß Artikel 6 Abs. 1 erklärt die Bundesrepublik Deutschland, daß

Der Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof
- zentrale Behörde nach dem Sorgerechtsübereinkommens-Ausführungsgesetz -
Neuenburger Straße 15,
1000 Berlin 61

Postanschrift:
Postfach 11 06 29,
D-1000 Berlin 11

die Aufgaben der zentralen Behörde wahrnimmt.

Die Bundesrepublik Deutschland geht davon aus, daß Ersuchen aus anderen Vertragsstaaten gemäß Artikel 24 Abs. 1 regelmäßig von einer deutschen Übersetzung begleitet sein werden.

Die Bundesrepublik Deutschland bringt ferner gemäß Artikel 42 Abs. 1 Satz 1 folgenden Vorbehalt an:

Sie erklärt in Übereinstimmung mit Artikel 26 Abs. 3, daß sie nur insoweit gebunden ist, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren ergebenden Kosten im Sinn des Artikels 26 Abs. 2 zu übernehmen, als diese Kosten durch ihre Vorschriften über die Prozeßkosten- und Beratungshilfe gedeckt sind.

Die Bundesrepublik Deutschland nimmt gemäß Artikel 38 Abs. 4 den Beitritt der Republik Ungarn sowie den Beitritt Belizes an."

Das Übereinkommen ist nach seinem Artikel 43 ferner in Kraft getreten für:

Australien am 1. Januar 1987

mit folgender Maßgabe:

(Übersetzung)

1.
"The Govemment of Australia declared in accordance with Article 40 that the Convention extends to the legal system applicable only in the Australian States and mainland Territories."

"Die Regierung von Australien erklärte in Überein-
stimmung mit Artikel 40, daß sich das Überein-
kommen nur auf das Rechtssystem erstreckt, das in den australischen Staaten und Festlandsgebieten Anwendung findet."

2.
Nach Artikel 6 sind folgende Behörden als zentrale Behörden bestimmt worden (hierbei soll der nachfolgende Ratschlag unter Nr. 3 beachtet werden):

(Übersetzung)

"A.
Commonwealth Central Authority

The Secretary,
Attorney-General's Department,
National Circuit,
Barton A.C.T. 2600.
"A.
Zentrale Behörde des Bundes

The Secretary,
Attorney-General's Department,
National Circuit,
Barton A.C.T. 2600.
 

B.
State Central Authorities

(i)
Director,
Department of Children's Services,
Queensland.

(ii)
Secretary,
Department of Community Development,
Northern Territory.

(iii)
Director-General,
Department of Community Services,
Victoria.

(iv)
Director-General,
Department of Youth and Community Services,
New South Wales.

(v)
Director for Community Welfare,
Department for Community Welfare,
Tasmania.

(vi)
Commissioner,
Western Australian Police Department,
Western Australia.

(vii)
Commissioner,
South Australian Police Department,
South Australia.

(viii)
Director of Welfare,
Department of Territories,
Australian Capital Territory."

 

B.
Zentrale Behörden der Staaten

(i)
Director,
Department of Children's Services,
Queensland.

(ii)
Secretary,
Department of Community Development,
Northern Territory.

(iii)
Director-General,
Department of Community Services,
Victoria.

(iv)
Director-General,
Department of Youth and Community Services,
New South Wales.

(v)
Director for Community Welfare,
Department for Community Welfare,
Tasmania.

(vi)
Commissioner,
Western Australian Police Department,
Western Australia.

(vii)
Commissioner,
South Australian Police Department,
South Australia.

(viii)
Director of Welfare,
Department of Territories,
Australian Capital Territory."

(Übersetzung)

"Australia furthermore advised that applications should be forwarded to the Commonwealth Central Authority for initial processing." "Australien teilte ferner mit, daß Anträge für eine erste Bearbeitung an die Behörde des Bundes gerichtet werden sollten."

Frankreich am 1. Dezember 1983

nach Maßgabe der folgenden, von der französischen Regierung bei Hinterlegung der Genehmigungsurkunde abgegebenen Erklärungen und gemachten Vorbehalte:

(Übersetzung)

"1)
Conformément aux dispositions de l'article 6, le Ministère de la Justice, représenté par le bureau de l'Entraide Judiciaire Internationale à la Direction des Affaires Civiles et du Sceau, est désigné comme autorité centrale.
"1)
Nach Artikel 6 wird das Ministère de la Justice (Ministerium der Justiz), vertreten durch das Bureau de l'Entraide Judiciaire Internationale (Referat Internationale Rechtshilfe) in der Direction des Affaires Civiles et du Sceau (Abteilung Zivilsachen und Siegel) als zentrale Behörde bestimmt.
2)
Conformément aux dispositions de l'article 42 et par application de l'article 24, alinéa 2, il ne donnera suite qu'aux demandes rédigées en langue française ou accompagnées d'une traduction en langue française et exigera la traduction en langue francise de toute communication ou document adresse à son autorité centrale.
2)
Im Einklang mit Artikel 42 und in Anwendung des Artikels 24 Absatz 2 wird [die französische Regie-
rung] nur Anträge bearbeiten, die in französischer Sprache abgefaßt oder von einer Übersetzung in die französische Sprache begleitet sind, und die Übersetzung aller an ihre zentrale Behörde gerichteten Mitteilungen oder Schriftstücke in die französische Sprache verlangen.
3)
Conformément aux dispositions de l'article 42 et par application de l'article 26, alinéa 3, il déclare qu'il ne prendra en charge les frais vises à l'alinéa 2 de l'article 26 que dans la mesure où ces frais sont couverts par le système français d'aide judiciaire.
3)
Im Einklang mit Artikel 42 und in Anwendung des Artikels 26 Absatz 3 erklärt [die französische Re-
gierung], daß sie die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das französische System der Prozeßkostenhilfe gedeckt sind.
4)
Conformément aux dispositions de l'article 39, il déclare que la Convention s'appliquera à l'ensemble du territoire de la République Française."
4)
Nach Artikel 39 erklärt [die französische Regie-
rung], daß das Übereinkommen auf das gesamte Hoheitsgebiet der Französischen Republik Anwen-
dung findet."

Kanada am 1.Dezember 1983

nach Maßgabe der

I.
bei Inkrafttreten des Übereinkommens für Kanada am 1. Dezember 1983 maßgebend gewesenen folgenden Erklärungen und Vorbehalte, die bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abgegeben bzw. gemacht worden sind:

(Übersetzung)

"Extension of the Convention

1.
In accordance with the provisions of Article 40, the Government of Canada declares that the Convention shall extend to the Provinces of Ontario, New Brunswick, British Columbia and Manitoba.
"Erstreckung des Übereinkommens

1.
Nach Artikel 40 erklärt die Regierung von Kanada, daß sich das Übereinkommen auf die Provinzen Ontario, Neubraunschweig, Britisch-Kolumbien und Manitoba erstreckt.
Central Authorities

2.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Minister of Justice and Attorney General of Canada, as represented by the Domestic Legal Services in the Department of External Affairs, is designated as the Central Authority to which applications may be addressed for transmission to the appropriate Central Authority within Canada.
Zentrale Behörden

2.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of Justice and Attorney General of Canada (Justizminister und Generalstaatsanwalt von Kanada), vertreten durch die Domestic Legal Services im Außen-
ministerium, als zentrale Behörde bestimmt, an welche die Anträge zur Übermittlung an die zu-
ständige zentrale Behörde in Kanada gerichtet werden können.
3.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Ministry of the Attorney General of Ontario is designated as the Central Authority for the Province of Ontario.
3.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Ontario (Generalstaatsanwalt von Ontario) als zentrale Behörde für die Provinz Ontario bestimmt.
4.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of New Brunswick is designated as the Central Authority for the Province of New Brunswick.
4.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of New Brunswick (Generalstaatsanwalt von Neubraunschweig) als zentrale Behörde für die Provinz Neubraunschweig bestimmt.
5.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of British Columbia is designated as the Central Authority for the Province of British Columbia.
5.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of British Columbia (Generalstaatsanwalt von Britisch-Kolumbien) als zentrale Behörde für die Provinz Britisch-Kolumbien bestimmt.
6.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of Manitoba is designated as the Central Authority for the Province of Manitoba.
6.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Manitoba (Generalstaatsanwalt von Manitoba) als zentrale Behörde für die Provinz Manitoba bestimmt.
Reservations

7.
In accordance with the provisions of Article 42 and pursuant to Article 26, paragraph 3, the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the Convention concerning the Provinces of Ontario, New Brunswick and British Columbia, Canada will assume the costs referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal aid of the Province concerned.
Vorbehalte

7.
In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die Provinzen Ontario, Neubraunschweig und Britisch-Kolumbien gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der betreffenden Provinz gedeckt sind.
Other declarations and reservations

8.
The Government of Canada further declares that it may at any time submit other declarations or reservations, pursuant to Articles 6, 40 and 42 of the Convention, with respect to other territorial units."

Sonstige Erklärungen und Vorbehalte

8.
Die Regierung von Kanada erklärt ferner, daß sie jederzeit sonstige Erklärungen oder Vorbehalte nach den Artikeln 6, 40 und 42 des Überein-
kommens in bezug auf andere Gebietseinheiten vorlegen kann."

II.
anläßlich der am 27. Februar 1984 notifizierten und am 1. Mai 1984 wirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Neuschottland (Province of Nova Scotia) abgegebenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehen wiedergegeben werden:

(Übersetzung)

"Central Authority

In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of Nova Scotia is designated as the Central Authority for the Province of Nova Scotia.
"Zentrale Behörde

Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Nova Scotia (Generalstaatsanwalt von Neu-
schottland) als zentrale Behörde für die Provinz Neuschottland bestimmt.
Reservation

In accordance with the provisions of Article 42 and pursuant to Article 26, paragraph 3, the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the Convention concerning the Province of Nova Scotia, Canada will assume the costs referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal aid of the Province of Nova Scotia."
Vorbehalt

In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Über-
einkommens in bezug auf die Provinz Neuschott-
land gestellt werden, die Kosten im Sinn des Art-
ikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeß-
kostenhilfe der Provinz Neuschottland gedeckt sind."

III.
anläßlich der am 6. Juli 1984 notifizierten und am 1. Oktober 1984 wirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Neufundland (Province of Newfoundland) abgegebenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben werden:

 (Übersetzung)

"Central Authority

In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of Newfoundland is designated as the Central Authority for the Province of Newfoundland.
"Zentrale Behörde

Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Newfoundland (Generalstaatsanwalt von Neu-
fundland) als zentrale Behörde für die Provinz Neufundland bestimmt.
Reservation

In accordance with the provisions of Article 42 and pursuant to Article 26, paragraph 3, the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the Convention concerning the Province of Newfoundland, Canada will assume the costs referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal aid of the Province of Newfoundland."
Vorbehalt

In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die Provinz Neu-
fundland gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der Provinz Neufundland ge-
deckt sind."

IV.
anläßlich der am 11. Oktober 1984 notifizierten und am 1. Januar 1985 wirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Quebec (la province de Québec) abgegebenen Erklärung und gemachten Vorbehalte, die nachstehend wiedergegeben werden:

 (Übersetzung)

"L'Autorité centrale

Conformément aux dispositions de l'article 6, alinéa 2, le Ministère de la Justice du Québec est désigné comme l'Autorité centrale pour la province de Québec.
"Zentrale Behörde

Nach Artikel 6 Absatz 2 wird das Ministère de la Justice du Québec (Ministerium der Justiz von Quebec) als zentrale Behörde für die Provinz Quebec bestimmt.
Réserves

Conformément aux dispositions de l'article 42 et par application de l'article 24, alinéa 2, la traduction en langue française sera exigée pour toute demande, communication ou autre document concernant la province de Québec et dont la langue originale n'est ni le français ni l'anglais.
Vorbehalte

Im Einklang mit Artikel 42 und in Anwendung des Artikels 24 Absatz 2 wird für die Provinz Quebec betreffende Anträge, Mitteilungen oder sonstige Schriftstücke, deren Originalsprache weder Französisch noch Englisch ist, eine Übersetzung in die französische Sprache verlangt.
Conformément aux dispositions de l'article 42 et par application de l'article 26, alinéa 3, le Gouvernement canadien déclare qu'en ce qui a trait aux demandes concernant la province de Québec, le Canada ne prendra en charge les frais visés à l'alinéa 2 de l'article 26 que dans la mesure où ces frais sont couverts par le système d'aide judiciaire de la province de Québec" Im Einklang mit Artikel 42 und in Anwendung des Artikels 26 Absatz 3 erklärt die kanadische Regierung, daß Kanada hinsichtlich der die Provinz Quebec betreffenden Anträge die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der Provinz Quebec gedeckt sind."

V.
anläßlich der am 16. November 1984 notifizierten und am 1. Februar 1985 wirksam gewordenen Er-
streckung des Übereinkommens auf das Yukon-Territorium (Yukon Territory) abgegebenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben werden:

(Übersetzung)

'"Central Authority

In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Minister of Justice of the Yukon Territory is designated as the Central Authority for the Yukon Territory.
"Zentrale Behörde
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of Justice of the Yukon Territory (Justizminister des Yukon-Territoriums) als zentrale Behörde für das Yukon-Territorium bestimmt.
Reservation

In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3, the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the Convention concerning the Yukon Territory, Canada will assume the costs referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal aid of the Yukon Territory."
Vorbehalt

In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf das Yukon-Terri-
torium gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe des Yukon-Territoriums gedeckt sind."

VI.
anläßlich der am 12. Februar 1986 notifizierten und am 1. Mai 1986 wirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Prince Edward Island (Province of Prince Edward Island) abgegebenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben werden:

(Übersetzung)

"Central Authority

In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Department of Justice and Attorney General of Prince Edward Island is designated as the Central Authority for the Province of Prince Edward Island.
"Zentrale Behörde

Nach Artikel 6 Absatz 2 wird das Departement of Justice and Attorney General of Prince Edward Island (Justizministerium und die Generalstaatsanwaltschaft der Provinz Prince Edward Island) als zentrale Behörde für die Provinz Prince Edward Island bestimmt.
Reservation

In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3, the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the Convention concerning the Province of Prince Edward Island, Canada will assume the costs referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal aid of the Province of Prince Edward Island."
Vorbehalt

In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die Provinz Prince Edward Island gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der Provinz Prince Edward Island gedeckt sind."

VII.
anläßlich der am 11. August 1986 notifizierten und am 1. November 1986 wirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Saskatchewan (Province of Saskatchewan) mitgeteilten Bestimmung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben werden:

 (Übersetzung)

"Central Authority

In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Minister of Justice for Saskatchewan is designated as the Central Authority for the Province of Saskatchewan.
"Zentrale Behörde

Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of Justice for Saskatchewan (Justizminister für Saskatchewan) als zentrale Behörde für die Provinz Saskatchewan bestimmt.
Reservation

In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3, the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the Convention concerning the Province of Saskatchewan, Canada will assume the costs referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal aid of the Province of Saskatchewan."
Vorbehalt

In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die Provinz Saskatchewan gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der Provinz Saskatchewan gedeckt sind."

VIII.
anläßlich der am 4. November 1986 notifizierten und am 1. Februar 1987 wirksam gewordenen Er-
streckung des Übereinkommens auf die Provinz Alberta (Province of Alberta) abgegebenen Erklärung
und des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben werden:

(Übersetzung)

"Central Authority

In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of Alberta is designated as the Central Authority for the Province of Alberta.
"Zentrale Behörde

Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Alberta (Generalstaatsanwalt von Alberta) als zentrale Behörde für die Provinz Alberta bestimmt.
Reservation

In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3, the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the Convention concerning the Province of Alberta, Canada will assume the costs referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal aid of the Province of Alberta.
Vorbehalt

In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Ar-
tikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von Ka-
nada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die Provinz Alberta gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der Provinz Alberta gedeckt sind."

IX.
anläßlich der am 26. Januar 1988 notifizierten und am 1. April 1988 wirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Nordwest-Territorien (the Northwest Territories) abgegebenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben werden:

(Übersetzung)

"Central Authority

In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Minister of Justice of the Northwest Territories is designated as the Central Authority for the Northwest Territories.
"Zentrale Behörde

Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of Justice of the Northwest Territories (Justizmi-
nister der Nordwest-Territorien) als zentrale Be-
hörde für die Nordwest-Territorien bestimmt.
Reservation

In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3, the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the Convention concerning the Northwest Territories, Canada will assume the costs referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal aid of the Northwest Territories."
Vorbehalt

In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die Nordwest-Territorien gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der Nordwest-Territorien gedeckt sind."

Luxemburg am 1. Januar 1987

nach Maßgabe des folgenden Vorbehalts sowie der nachstehenden Erklärung, die bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemacht bzw. abgegeben wurden:

(Übersetzung)

"Le Grand-Duché de Luxembourg déclare qu'il ne sera tenu au payement des frais visés à l'article 26, alinéa 2 de la Convention, à savoir des frais liés à la participation d'un avocat ou d'un conseiller juridique, ou aux frais de justice, que dans la mesure où ces coûts sont couverts par le système luxembourgeois d'assistance judiciaire et juridique" "Das Großherzogtum Luxemburg erklärt, daß es nur insoweit gebunden sein wird, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 des Übereinkom-
mens, also die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren ergebenden Kosten, zu übernehmen, als diese Kosten durch das luxemburgische System der Prozeßkosten- und Beratungshilfe gedeckt sind."
"Le procureur général d'Etat est désigné comme l'autorité centrale prévue par l'article 6 de la Convention." "Der Procureur général d'Etat (Generalstaatsanwalt) wird als zentrale Behörde nach Artikel 6 des Übereinkommens bestimmt."

Niederlande (für das Königreich in Europa) am 1.September 1990

nach Maßgabe des bei Hinterlegung der Annahmeurkunde gemachten folgenden Vorbehalts sowie der nachstehenden Bestimmung:

(Übersetzung)

"The Kingdom of the Netherlands shall not be bound to assume any costs referred to in the second paragraph of Article 26 of the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, done at The Hague on 25 October 1980, resulting from the participation of legal counsel or advisers or from court proceedings, except insofar as those costs may be covered by its system of legal aid and advice." "Das Königreich der Niederlande ist nur inso-
weit gebunden, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichts-
verfahren ergebenden Kosten im Sinn des Ar-
tikels 26 Absatz 2 des am 25.Oktober 1980 in Den Haag beschlossenen Übereinkommens über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung zu übernehmen, als diese Kosten durch sein System der Prozeßkosten- und Beratungshilfe gedeckt sind."
"In accordance with the provisions of Article 6, of the Convention the Central Authority designated is:

- for the Kingdom in Europe: The Ministry of justice at The Hague."

"Nach Artikel 6 des Übereinkommens wird als zentrale Behörde bestimmt

- für das Königreich in Europa: das Justizministerium in Den Haag."

Norwegen am 1. April 1989

a)
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemachten Vorbehalte:

(Übersetzung)

"1.
In accordance with Articles 24 and 42, the Norwegian Government reserves the right not to accept applications, communications or other documents sent to the General Authority in French.
"1.
Nach den Artikeln 24 und 42 behält sich die norwegische Regierung das Recht vor, An-
träge, Mitteilungen oder sonstige Schriftstücke, die der zentralen Behörde in französischer Sprache zugesandt werden, nicht anzunehmen.
2.
In accordance with Articles 26 and 42, Norway makes the reservation that it shall not be bound to assume any costs resulting from the participation of legal counsel or advisers or from court proceedings, except insofar as those costs may be covered by Act of 13 June 1980 relating to free legal aid."
2.
Nach den Artikeln 26 und 42 bringt Norwegen den Vorbehalt an, daß es nur insoweit gebun-
den ist, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsver-
fahren ergebenden Kosten zu übernehmen, als diese Kosten durch das Gesetz vom 13.Juni 1980 über unentgeltliche Prozeßkostenhilfe gedeckt sind."

b)
mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:

Justisdepartementet
Rettshjelpskontor
Postboks 8005 dep
0030 Oslo 1


Österreich am 1.Oktober 1988

mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:

Das Bundesministerium für Justiz
A-1016 Wien
Postfach 63


Portugal am 1. Dezember 1983

mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:

Direcção-Geral dos Serviços Tutelares de Menores do Ministério da Justiça.


Schweden am 1. Juni 1989

a)
nach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemachten Vorbehalts:

(Übersetzung)

"In accordance with the provisions of Article 42 and pursuant to Article 42 and pursuant to Article 26, Sweden declares that it shall not be bound to assume any costs referred to in Article 26, paragraph 2, resulting from the participation of legal counsel or advisers or from court proceedings, except insofar as those costs may be covered by the Swedish system of legal aid." "In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach den Artikeln 42 und 26 erklärt Schweden, daß es nur insoweit gebunden ist, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren ergebenden Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 zu überneh-
men, als diese Kosten durch das schwedische System der Prozeßkostenhilfe gedeckt sind."

b)
mit folgender Bestimmung:

(Übersetzung)

"In accordance with the provisions of Article 6, the Ministry for Foreign Affairs is designated as the Central Authority." "Nach Artikel 6 wird das Ministerium für Aus-
wärtige Angelegenheiten als zentrale

Behörde bestimmt."


Schweiz am 1.Januar 1984

mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:

(Übersetzung)

"L'Office fédéral de Justice du Département fedéral de Justice et Police". "(Eidgenössisches Justiz- und Polizeideparte-
ment, Bundesamt für Justiz)."

Spanien am 1. September 1987

mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:

"La Secretaría General Técnica
del Ministerio de Justicia,
San Bernardo, 45
28015 Madrid"


Vereinigte Staaten am 1.Juli 1988

a)
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemachten Vorbehalte:

(Übersetzung)

"(1)
Pursuant to the second paragraph of Article 24, and Article 42, the United States makes the following reservation: All applications, communi-
cations and other documents sent to the U.S. Central Authority should be accompanied by their translation into English.
"(1)
Nach Artikel 24 Absatz 2 und Artikel 42 brin-
gen die Vereinigten Staaten folgenden Vorbe-
halt an: Alle Anträge, Mitteilungen und sonsti-
gen Schriftstücke, die der zentralen Behörde der Vereinigten Staaten zugesandt werden, sollten von einer Übersetzung in die englische Sprache begleitet sein.
(2)
Pursuant to the third paragraph of Article 26, the United States declares that it will not be bound to assume any costs or expenses resulting from the participation of legal counsel or advisers or from court and legal proceedings in connection with efforts to return children from the United States pursuant to the Convention except insofar as those costs or expenses are covered by a legal aid program."
(2)
Nach Artikel 26 Absatz 3 erklären die Ver-
einigten Staaten, daß sie nur insoweit ge-
bunden sind, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Ge-
richtsverfahren ergebenden Kosten im Zu-
sammenhang mit Bemühungen um die Rück-
gabe von Kindern aus den Vereinigten Staaten aufgrund des Übereinkommens zu über-
nehmen, als diese Kosten durch ein Programm der Prozeßkostenhilfe gedeckt sind."

b)
mit folgender Bestimmung:

(Übersetzung)

"The United States of America designated as the Central Authority mentioned in Article 6 of the Convention:

"Office of Citizens Consular Services (CA/OCS/CCS), Room 4817, Department of State, Washington, D.C. 20520."."
"Die Vereinigten Staaten von Amerika bestimmten als zentrale Behörde nach Artikel 6 des Übereinkommens

das Office of Citizens Consular Services (CA/OCS/CCS), Room 4817, Department of State, Washington, D.C. 20520."

Vereinigtes Königreich am 1.August 1986

nach Maßgabe
1.
des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemachten Vorbehalts:

(Übersetzung)

"..., in accordance with the provisions of Article 42 of the Convention, the United Kingdom declares that it shall not be bound to assume any costs referred to in the second paragraph of Article 26 of the Convention resulting from the participation of legal counsel or advisers or from court proceedings, except insofar as those costs may be covered by its system of legal aid and advice." "... nach Artikel 42 des Übereinkommens er-
klärt das Vereinigte Königreich, daß es nur insoweit gebunden ist, die sich aus der Bei-
ordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren ergebenden Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 zu übernehmen, als diese Kosten durch sein System der Prozeß-
kosten- und Beratungshilfe gedeckt sind."

2.
folgender Bestimmungen:

(Übersetzung)

a)
The Government of the United Kingdom declared, that, in accordance with Article 6 of the Convention, it has designated the following Central Authorities:
a)
Die Regierung des Vereinigten Königreichs erklärte, daß sie nach Artikel 6 des Übereinkommens die folgenden zentralen Behörden bestimmt hat:
"(i)
for England and Wales:

The Lord Chancellor's Department,
Trevelyan House,
30 Great Peter Street,
London SW1P 2 BY";
"(i)
für England und Wales:

The Lord Chancellor's Department,
Trevelyan House,
30 Great Peter Street,
London SW1P 2 BY";
(ii)
for Northern Ireland:

The Lord Chancellor,
Northern Ireland Court Service,
Windsor House,
9/15 Bedford Street,
Belfast BT 7LT;
(ii)
für Nordirland:

The Lord Chancellor,
Northern Ireland Court Service,
Windsor House,
9/15 Bedford Street,
Belfast BT 7LT;
(iii)
for Scotland:

The Secretary of State for Scotland,
The Scottish Courts Administration,
26/27 Royal Terrace,
Edinburgh EH7 5AH."
(iii)
für Schottland:

The Secretary of State for Scotland,
The Scottish Courts Administration,
26/27 Royal Terrace,
Edinburgh EH7 5AH."
b)
In conformity with Article 6, Paragraph 2, of the Convention, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland designated as Central Authority to which applications may be addressed for transmission to the appropriate Central Authority:

The Lord Chancellor's Department, Trevelyan House,
30 Great Peter Street,
London SW1P 2 BY.
b)
Nach Artikel 6 Absatz 2 des Übereinkommens bestimmte das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland als zentrale Behörde, an welche die Anträge zur Übermittlung an die zuständige zentrale Behörde gerichtet werden können:

The Lord Chancellor's Department, Trevelyan House,
30 Great Peter Street,
London SW1P 2 BY.
c)
The Convention is ratified in respect of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland only. The Government of the United Kingdom declared, that in accordance with Article 39 of the Convention, it will notify the depositary in due course of the territories for the international relations of which it is responsible, to which the Convention is to be extended.
c)
Das Übereinkommen wird nur in bezug auf das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland ratifiziert. Die Regierung des Vereinigten Königreichs erklärte, daß sie nach Artikel 39 des Übereinkommens dem Verwahrer rechtzeitig die Hoheitsgebiete notifizieren wird, deren internationale Beziehungen sie wahrnimmt und auf die das Übereinkommen erstreckt werden soll.

Weiterhin ist das Übereinkommen nach seinem Artikel 38 Abs. 4 im Verhältnis Deutschlands zu folgenden Staaten in Kraft getreten:

Belize am 1. Dezember 1990

nach Maßgabe

1.
folgender Vorbehalte, die bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde gemacht wurden:

(Übersetzung)

"1)
any application or other documents transmitted to the Central Authority under the Convention must be accompanied by a translation in English and not in French and
"1)
Anträge oder sonstige Schriftstücke, die der zentralen Behörde aufgrund des Überein-
kommens zugesandt werden, müssen von einer Übersetzung in die englische und nicht in die französische Sprache begleitet sein, und
2)
Belize will not be bound to assume any costs relating to applications under the Convention resulting from the participation of legal counsel or advisers, or from court proceedings, except insofar as these costs may be covered by its system of legal aid and advice."
2)
Belize ist nur insoweit gebunden, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren ergebenden Kosten in bezug auf Anträge aufgrund des Übereinkom-
mens zu übernehmen, als diese Kosten durch sein System der Prozeßkosten- und Bera-
tungshilfe gedeckt sind."

II. der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:

(Übersetzung)

"The Minister of Social Services and Community Development,
H. Remijio Montejo,
Belmopan,
Belize,

and in cases of his absence:

Permanent Secretary Patrick Bernard,
Ministry of Social Services and Community Development,

same address."
"The Minister of Social Services and Community Development,
H. Remijio Montejo,
Belmopan,
Belize,

und im Fall seiner Abwesenheit:

Permanent Secretary Patrick Bernard,
Ministry of Social Services and Community Development,

gleiche Anschrift".

Ungarn am 1.Dezember 1990

mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:

Ministerium der Justiz
1366, Budapest
V. Szalay utca 16.

Bonn, den 11.Dezember 1990

Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt