veröffentlicht
im Bundesgesetzblatt Jahrgang 1991 Teil II Nr. 2, Seite 329,
ausgegeben zu Bonn am 17. Januar 1991
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Haager Übereinkommens
über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung
Vom 11.Dezember 1990
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. April 1990 zu dem Hager Übereinkommen vom
25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung und
zu dem Europäischen Übereinkommen vom 20. Mai 1980 über die Anerkennung und
Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die
Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses (BGBl. 1990 II S. 206) wird bekanntgemacht, daß
das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte
internationaler Kindesentführung nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für
Deutschland |
am 1. Dezember 1990 |
in Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 27. September
1990 beim Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten des Königreichs der Niederlande
hinterlegt worden.
Deutschland hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende Erklärungen abgegeben
und den nachstehenden Vorbehalt gemacht:
"Gemäß Artikel 6 Abs. 1 erklärt die Bundesrepublik Deutschland, daß
Der Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof
- zentrale Behörde nach dem Sorgerechtsübereinkommens-Ausführungsgesetz -
Neuenburger Straße 15,
1000 Berlin 61
Postanschrift:
Postfach 11 06 29,
D-1000 Berlin 11
die Aufgaben der zentralen Behörde wahrnimmt.
Die Bundesrepublik Deutschland geht davon aus, daß Ersuchen aus anderen Vertragsstaaten
gemäß Artikel 24 Abs. 1 regelmäßig von einer deutschen Übersetzung begleitet
sein werden.
Die Bundesrepublik Deutschland bringt ferner gemäß Artikel 42 Abs. 1 Satz 1 folgenden
Vorbehalt an:
Sie erklärt in Übereinstimmung mit Artikel 26 Abs. 3, daß sie nur insoweit gebunden
ist, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren
ergebenden Kosten im Sinn des Artikels 26 Abs. 2 zu übernehmen, als diese Kosten durch
ihre Vorschriften über die Prozeßkosten- und Beratungshilfe gedeckt sind.
Die Bundesrepublik Deutschland nimmt gemäß Artikel 38 Abs. 4 den Beitritt der
Republik Ungarn sowie den Beitritt Belizes an."
Das Übereinkommen ist nach seinem Artikel 43 ferner in Kraft getreten für:
mit folgender Maßgabe:
|
(Übersetzung) |
1.
"The Govemment of Australia declared in accordance with Article 40 that the
Convention extends to the legal system applicable only in the Australian States and
mainland Territories." |
"Die Regierung von Australien erklärte in Überein-
stimmung mit Artikel 40, daß sich das Überein-
kommen nur auf das Rechtssystem erstreckt, das in den australischen Staaten und
Festlandsgebieten Anwendung findet." |
2.
Nach Artikel 6 sind folgende Behörden als zentrale Behörden bestimmt worden (hierbei
soll der nachfolgende Ratschlag unter Nr. 3 beachtet werden):
|
(Übersetzung) |
"A.
Commonwealth Central Authority
The Secretary,
Attorney-General's Department,
National Circuit,
Barton A.C.T. 2600. |
"A.
Zentrale Behörde des Bundes
The Secretary,
Attorney-General's Department,
National Circuit,
Barton A.C.T. 2600. |
B.
State Central Authorities
(i)
Director,
Department of Children's Services,
Queensland.
(ii)
Secretary,
Department of Community Development,
Northern Territory.
(iii)
Director-General,
Department of Community Services,
Victoria.
(iv)
Director-General,
Department of Youth and Community Services,
New South Wales.
(v)
Director for Community Welfare,
Department for Community Welfare,
Tasmania.
(vi)
Commissioner,
Western Australian Police Department,
Western Australia.
(vii)
Commissioner,
South Australian Police Department,
South Australia.
(viii)
Director of Welfare,
Department of Territories,
Australian Capital Territory." |
B.
Zentrale Behörden der Staaten
(i)
Director,
Department of Children's Services,
Queensland.
(ii)
Secretary,
Department of Community Development,
Northern Territory.
(iii)
Director-General,
Department of Community Services,
Victoria.
(iv)
Director-General,
Department of Youth and Community Services,
New South Wales.
(v)
Director for Community Welfare,
Department for Community Welfare,
Tasmania.
(vi)
Commissioner,
Western Australian Police Department,
Western Australia.
(vii)
Commissioner,
South Australian Police Department,
South Australia.
(viii)
Director of Welfare,
Department of Territories,
Australian Capital Territory." |
|
(Übersetzung) |
"Australia furthermore advised that
applications should be forwarded to the Commonwealth Central Authority for initial
processing." |
"Australien teilte ferner mit, daß
Anträge für eine erste Bearbeitung an die Behörde des Bundes gerichtet werden
sollten." |
|
nach Maßgabe der folgenden, von der französischen Regierung bei
Hinterlegung der Genehmigungsurkunde abgegebenen Erklärungen und gemachten Vorbehalte:
|
(Übersetzung) |
"1)
Conformément aux dispositions de l'article 6, le Ministère de la Justice, représenté
par le bureau de l'Entraide Judiciaire Internationale à la Direction des Affaires Civiles
et du Sceau, est désigné comme autorité centrale. |
"1)
Nach Artikel 6 wird das Ministère de la Justice (Ministerium der Justiz), vertreten durch
das Bureau de l'Entraide Judiciaire Internationale (Referat Internationale Rechtshilfe) in
der Direction des Affaires Civiles et du Sceau (Abteilung Zivilsachen und Siegel) als
zentrale Behörde bestimmt. |
2)
Conformément aux dispositions de l'article 42 et par application de l'article 24, alinéa
2, il ne donnera suite qu'aux demandes rédigées en langue française ou accompagnées
d'une traduction en langue française et exigera la traduction en langue francise de toute
communication ou document adresse à son autorité centrale. |
2)
Im Einklang mit Artikel 42 und in Anwendung des Artikels 24 Absatz 2 wird [die
französische Regie-
rung] nur Anträge bearbeiten, die in französischer Sprache abgefaßt oder von einer
Übersetzung in die französische Sprache begleitet sind, und die Übersetzung aller an
ihre zentrale Behörde gerichteten Mitteilungen oder Schriftstücke in die französische
Sprache verlangen. |
3)
Conformément aux dispositions de l'article 42 et par application de l'article 26, alinéa
3, il déclare qu'il ne prendra en charge les frais vises à l'alinéa 2 de l'article 26
que dans la mesure où ces frais sont couverts par le système français d'aide
judiciaire. |
3)
Im Einklang mit Artikel 42 und in Anwendung des Artikels 26 Absatz 3 erklärt [die
französische Re-
gierung], daß sie die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen
wird, als diese Kosten durch das französische System der Prozeßkostenhilfe gedeckt sind. |
4)
Conformément aux dispositions de l'article 39, il déclare que la Convention s'appliquera
à l'ensemble du territoire de la République Française." |
4)
Nach Artikel 39 erklärt [die französische Regie-
rung], daß das Übereinkommen auf das gesamte Hoheitsgebiet der Französischen Republik
Anwen-
dung findet." |
nach Maßgabe der
I.
bei Inkrafttreten des Übereinkommens für Kanada am 1. Dezember 1983 maßgebend gewesenen
folgenden Erklärungen und Vorbehalte, die bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
abgegeben bzw. gemacht worden sind:
|
(Übersetzung) |
"Extension of the Convention
1.
In accordance with the provisions of Article 40, the Government of Canada declares that
the Convention shall extend to the Provinces of Ontario, New Brunswick, British Columbia
and Manitoba. |
"Erstreckung des Übereinkommens
1.
Nach Artikel 40 erklärt die Regierung von Kanada, daß sich das Übereinkommen auf die
Provinzen Ontario, Neubraunschweig, Britisch-Kolumbien und Manitoba erstreckt. |
Central Authorities
2.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Minister of Justice and
Attorney General of Canada, as represented by the Domestic Legal Services in the
Department of External Affairs, is designated as the Central Authority to which
applications may be addressed for transmission to the appropriate Central Authority within
Canada. |
Zentrale Behörden
2.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of Justice and Attorney General of Canada
(Justizminister und Generalstaatsanwalt von Kanada), vertreten durch die Domestic Legal
Services im Außen-
ministerium, als zentrale Behörde bestimmt, an welche die Anträge zur Übermittlung an
die zu-
ständige zentrale Behörde in Kanada gerichtet werden können. |
3.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Ministry of the Attorney
General of Ontario is designated as the Central Authority for the Province of Ontario. |
3.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Ontario (Generalstaatsanwalt von
Ontario) als zentrale Behörde für die Provinz Ontario bestimmt. |
4.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of New
Brunswick is designated as the Central Authority for the Province of New Brunswick. |
4.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of New Brunswick (Generalstaatsanwalt
von Neubraunschweig) als zentrale Behörde für die Provinz Neubraunschweig bestimmt. |
5.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of
British Columbia is designated as the Central Authority for the Province of British
Columbia. |
5.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of British Columbia (Generalstaatsanwalt
von Britisch-Kolumbien) als zentrale Behörde für die Provinz Britisch-Kolumbien
bestimmt. |
6.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of
Manitoba is designated as the Central Authority for the Province of Manitoba. |
6.
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Manitoba (Generalstaatsanwalt von
Manitoba) als zentrale Behörde für die Provinz Manitoba bestimmt. |
Reservations
7.
In accordance with the provisions of Article 42 and pursuant to Article 26, paragraph 3,
the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the
Convention concerning the Provinces of Ontario, New Brunswick and British Columbia, Canada
will assume the costs referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs
are covered by the system of legal aid of the Province concerned. |
Vorbehalte
7.
In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von
Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die
Provinzen Ontario, Neubraunschweig und Britisch-Kolumbien gestellt werden, die Kosten im
Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das
System der Prozeßkostenhilfe der betreffenden Provinz gedeckt sind. |
Other declarations
and reservations
8.
The Government of Canada further declares that it may at any time submit other
declarations or reservations, pursuant to Articles 6, 40 and 42 of the Convention, with
respect to other territorial units." |
Sonstige Erklärungen und
Vorbehalte
8.
Die Regierung von Kanada erklärt ferner, daß sie jederzeit sonstige Erklärungen oder
Vorbehalte nach den Artikeln 6, 40 und 42 des Überein-
kommens in bezug auf andere Gebietseinheiten vorlegen kann." |
II.
anläßlich der am 27. Februar 1984 notifizierten und am 1. Mai 1984 wirksam gewordenen
Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Neuschottland (Province of Nova Scotia)
abgegebenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehen
wiedergegeben werden:
|
(Übersetzung)
|
"Central Authority
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of Nova
Scotia is designated as the Central Authority for the Province of Nova Scotia. |
"Zentrale Behörde
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Nova Scotia (Generalstaatsanwalt von
Neu-
schottland) als zentrale Behörde für die Provinz Neuschottland bestimmt. |
Reservation
In accordance with the provisions of Article 42 and pursuant to Article 26, paragraph 3,
the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the
Convention concerning the Province of Nova Scotia, Canada will assume the costs referred
to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of
legal aid of the Province of Nova Scotia." |
Vorbehalt
In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von
Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Über-
einkommens in bezug auf die Provinz Neuschott-
land gestellt werden, die Kosten im Sinn des Art-
ikels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der
Prozeß-
kostenhilfe der Provinz Neuschottland gedeckt sind." |
III.
anläßlich der am 6. Juli 1984 notifizierten und am 1. Oktober 1984 wirksam gewordenen
Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Neufundland (Province of Newfoundland)
abgegebenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend
wiedergegeben werden:
|
(Übersetzung) |
"Central Authority
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of
Newfoundland is designated as the Central Authority for the Province of Newfoundland. |
"Zentrale Behörde
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Newfoundland (Generalstaatsanwalt von
Neu-
fundland) als zentrale Behörde für die Provinz Neufundland bestimmt. |
Reservation
In accordance with the provisions of Article 42 and pursuant to Article 26, paragraph 3,
the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the
Convention concerning the Province of Newfoundland, Canada will assume the costs referred
to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of
legal aid of the Province of Newfoundland." |
Vorbehalt
In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von
Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die
Provinz Neu-
fundland gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit
übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der Provinz
Neufundland ge-
deckt sind." |
IV.
anläßlich der am 11. Oktober 1984 notifizierten und am 1. Januar 1985 wirksam gewordenen
Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Quebec (la province de Québec)
abgegebenen Erklärung und gemachten Vorbehalte, die nachstehend wiedergegeben werden:
|
(Übersetzung) |
"L'Autorité centrale
Conformément aux dispositions de l'article 6, alinéa 2, le Ministère de la Justice du
Québec est désigné comme l'Autorité centrale pour la province de Québec. |
"Zentrale Behörde
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird das Ministère de la Justice du Québec (Ministerium der
Justiz von Quebec) als zentrale Behörde für die Provinz Quebec bestimmt. |
Réserves
Conformément aux dispositions de l'article 42 et par application de l'article 24, alinéa
2, la traduction en langue française sera exigée pour toute demande, communication ou
autre document concernant la province de Québec et dont la langue originale n'est ni le
français ni l'anglais. |
Vorbehalte
Im Einklang mit Artikel 42 und in Anwendung des Artikels 24 Absatz 2 wird für die Provinz
Quebec betreffende Anträge, Mitteilungen oder sonstige Schriftstücke, deren
Originalsprache weder Französisch noch Englisch ist, eine Übersetzung in die
französische Sprache verlangt.
|
Conformément aux
dispositions de l'article 42 et par application de l'article 26, alinéa 3, le
Gouvernement canadien déclare qu'en ce qui a trait aux demandes concernant la province de
Québec, le Canada ne prendra en charge les frais visés à l'alinéa 2 de l'article 26
que dans la mesure où ces frais sont couverts par le système d'aide judiciaire de la
province de Québec" |
Im Einklang mit Artikel 42 und in
Anwendung des Artikels 26 Absatz 3 erklärt die kanadische Regierung, daß Kanada
hinsichtlich der die Provinz Quebec betreffenden Anträge die Kosten im Sinn des Artikels
26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der
Prozeßkostenhilfe der Provinz Quebec gedeckt sind." |
V.
anläßlich der am 16. November 1984 notifizierten und am 1. Februar 1985 wirksam
gewordenen Er-
streckung des Übereinkommens auf das Yukon-Territorium (Yukon Territory) abgegebenen
Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben werden:
|
(Übersetzung) |
'"Central Authority
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Minister of Justice of
the Yukon Territory is designated as the Central Authority for the Yukon Territory. |
"Zentrale Behörde
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of Justice of the Yukon Territory
(Justizminister des Yukon-Territoriums) als zentrale Behörde für das Yukon-Territorium
bestimmt. |
Reservation
In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,
the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the
Convention concerning the Yukon Territory, Canada will assume the costs referred to in
paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal
aid of the Yukon Territory." |
Vorbehalt
In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von
Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf das
Yukon-Terri-
torium gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit
übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe des
Yukon-Territoriums gedeckt sind." |
VI.
anläßlich der am 12. Februar 1986 notifizierten und am 1. Mai 1986 wirksam gewordenen
Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Prince Edward Island (Province of Prince
Edward Island) abgegebenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die
nachstehend wiedergegeben werden:
|
(Übersetzung) |
"Central Authority
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Department of Justice and
Attorney General of Prince Edward Island is designated as the Central Authority for the
Province of Prince Edward Island. |
"Zentrale Behörde
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird das Departement of Justice and Attorney General of Prince
Edward Island (Justizministerium und die Generalstaatsanwaltschaft der Provinz Prince
Edward Island) als zentrale Behörde für die Provinz Prince Edward Island bestimmt. |
Reservation
In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,
the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the
Convention concerning the Province of Prince Edward Island, Canada will assume the costs
referred to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the
system of legal aid of the Province of Prince Edward Island." |
Vorbehalt
In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von
Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die
Provinz Prince Edward Island gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2
nur insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe
der Provinz Prince Edward Island gedeckt sind." |
VII.
anläßlich der am 11. August 1986 notifizierten und am 1. November 1986 wirksam
gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Provinz Saskatchewan (Province of
Saskatchewan) mitgeteilten Bestimmung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die
nachstehend wiedergegeben werden:
|
(Übersetzung) |
"Central Authority
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Minister of Justice for
Saskatchewan is designated as the Central Authority for the Province of Saskatchewan. |
"Zentrale Behörde
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of Justice for Saskatchewan (Justizminister für
Saskatchewan) als zentrale Behörde für die Provinz Saskatchewan bestimmt. |
Reservation
In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,
the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the
Convention concerning the Province of Saskatchewan, Canada will assume the costs referred
to in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of
legal aid of the Province of Saskatchewan." |
Vorbehalt
In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von
Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die
Provinz Saskatchewan gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur
insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der
Provinz Saskatchewan gedeckt sind." |
VIII.
anläßlich der am 4. November 1986 notifizierten und am 1. Februar 1987 wirksam
gewordenen Er-
streckung des Übereinkommens auf die Provinz Alberta (Province of Alberta) abgegebenen
Erklärung
und des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben werden:
|
(Übersetzung) |
"Central Authority
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Attorney General of
Alberta is designated as the Central Authority for the Province of Alberta. |
"Zentrale Behörde
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney General of Alberta (Generalstaatsanwalt von
Alberta) als zentrale Behörde für die Provinz Alberta bestimmt. |
Reservation
In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,
the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the
Convention concerning the Province of Alberta, Canada will assume the costs referred to in
paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of legal
aid of the Province of Alberta. |
Vorbehalt
In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Ar-
tikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von Ka-
nada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die Provinz
Alberta gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur insoweit
übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der Provinz
Alberta gedeckt sind." |
IX.
anläßlich der am 26. Januar 1988 notifizierten und am 1. April 1988 wirksam gewordenen
Erstreckung des Übereinkommens auf die Nordwest-Territorien (the Northwest Territories)
abgegebenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend
wiedergegeben werden:
|
(Übersetzung) |
"Central Authority
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 2, the Minister of Justice of
the Northwest Territories is designated as the Central Authority for the Northwest
Territories. |
"Zentrale Behörde
Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of Justice of the Northwest Territories
(Justizmi-
nister der Nordwest-Territorien) als zentrale Be-
hörde für die Nordwest-Territorien bestimmt. |
Reservation
In accordance with the provisions of Article 42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,
the Government of Canada declares that, with respect to applications submitted under the
Convention concerning the Northwest Territories, Canada will assume the costs referred to
in paragraph 2 of Article 26 only insofar as these costs are covered by the system of
legal aid of the Northwest Territories." |
Vorbehalt
In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung von
Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die aufgrund des Übereinkommens in bezug auf die
Nordwest-Territorien gestellt werden, die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur
insoweit übernehmen wird, als diese Kosten durch das System der Prozeßkostenhilfe der
Nordwest-Territorien gedeckt sind." |
nach Maßgabe des folgenden Vorbehalts sowie der nachstehenden
Erklärung, die bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemacht bzw. abgegeben wurden:
|
(Übersetzung) |
"Le Grand-Duché de
Luxembourg déclare qu'il ne sera tenu au payement des frais visés à l'article 26,
alinéa 2 de la Convention, à savoir des frais liés à la participation d'un avocat ou
d'un conseiller juridique, ou aux frais de justice, que dans la mesure où ces coûts sont
couverts par le système luxembourgeois d'assistance judiciaire et juridique" |
"Das Großherzogtum Luxemburg
erklärt, daß es nur insoweit gebunden sein wird, die Kosten im Sinn des Artikels 26
Absatz 2 des Übereinkom-
mens, also die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem
Gerichtsverfahren ergebenden Kosten, zu übernehmen, als diese Kosten durch das
luxemburgische System der Prozeßkosten- und Beratungshilfe gedeckt sind." |
"Le procureur
général d'Etat est désigné comme l'autorité centrale prévue par l'article 6 de la
Convention." |
"Der Procureur général d'Etat
(Generalstaatsanwalt) wird als zentrale Behörde nach Artikel 6 des Übereinkommens
bestimmt." |
nach Maßgabe des bei Hinterlegung der Annahmeurkunde gemachten
folgenden Vorbehalts sowie der nachstehenden Bestimmung:
|
(Übersetzung) |
"The Kingdom of the
Netherlands shall not be bound to assume any costs referred to in the second paragraph of
Article 26 of the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, done
at The Hague on 25 October 1980, resulting from the participation of legal counsel or
advisers or from court proceedings, except insofar as those costs may be covered by its
system of legal aid and advice." |
"Das Königreich der Niederlande ist
nur inso-
weit gebunden, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichts-
verfahren ergebenden Kosten im Sinn des Ar-
tikels 26 Absatz 2 des am 25.Oktober 1980 in Den Haag beschlossenen Übereinkommens über
die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung zu übernehmen, als diese
Kosten durch sein System der Prozeßkosten- und Beratungshilfe gedeckt sind." |
"In accordance with
the provisions of Article 6, of the Convention the Central Authority designated is: -
for the Kingdom in Europe: The Ministry of justice at The Hague." |
"Nach Artikel 6 des Übereinkommens
wird als zentrale Behörde bestimmt
- für das Königreich in Europa: das Justizministerium in Den Haag." |
a)
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemachten
Vorbehalte:
|
(Übersetzung) |
"1.
In accordance with Articles 24 and 42, the Norwegian Government reserves the right not to
accept applications, communications or other documents sent to the General Authority in
French. |
"1.
Nach den Artikeln 24 und 42 behält sich die norwegische Regierung das Recht vor, An-
träge, Mitteilungen oder sonstige Schriftstücke, die der zentralen Behörde in
französischer Sprache zugesandt werden, nicht anzunehmen. |
2.
In accordance with Articles 26 and 42, Norway makes the reservation that it shall not be
bound to assume any costs resulting from the participation of legal counsel or advisers or
from court proceedings, except insofar as those costs may be covered by Act of 13 June
1980 relating to free legal aid." |
2.
Nach den Artikeln 26 und 42 bringt Norwegen den Vorbehalt an, daß es nur insoweit gebun-
den ist, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsver-
fahren ergebenden Kosten zu übernehmen, als diese Kosten durch das Gesetz vom 13.Juni
1980 über unentgeltliche Prozeßkostenhilfe gedeckt sind." |
b)
mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:
Justisdepartementet
Rettshjelpskontor
Postboks 8005 dep
0030 Oslo 1
mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale
Behörde:
Das Bundesministerium für Justiz
A-1016 Wien
Postfach 63
mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale
Behörde:
Direcção-Geral dos Serviços Tutelares de Menores do Ministério da Justiça.
a)
nach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemachten
Vorbehalts:
|
(Übersetzung) |
"In accordance with
the provisions of Article 42 and pursuant to Article 42 and pursuant to Article 26, Sweden
declares that it shall not be bound to assume any costs referred to in Article 26,
paragraph 2, resulting from the participation of legal counsel or advisers or from court
proceedings, except insofar as those costs may be covered by the Swedish system of legal
aid." |
"In Übereinstimmung mit Artikel 42
und nach den Artikeln 42 und 26 erklärt Schweden, daß es nur insoweit gebunden ist, die
sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren ergebenden
Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 zu überneh-
men, als diese Kosten durch das schwedische System der Prozeßkostenhilfe gedeckt
sind." |
b)
mit folgender Bestimmung:
|
(Übersetzung) |
"In accordance with
the provisions of Article 6, the Ministry for Foreign Affairs is designated as the Central
Authority." |
"Nach Artikel 6 wird das Ministerium
für Aus-
wärtige Angelegenheiten als zentraleBehörde bestimmt." |
mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale
Behörde:
|
(Übersetzung) |
"L'Office fédéral de Justice du
Département fedéral de Justice et Police". |
"(Eidgenössisches Justiz- und
Polizeideparte-
ment, Bundesamt für Justiz)." |
mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale
Behörde:
"La Secretaría General Técnica
del Ministerio de Justicia,
San Bernardo, 45
28015 Madrid"
a)
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemachten
Vorbehalte:
|
(Übersetzung) |
"(1)
Pursuant to the second paragraph of Article 24, and Article 42, the United States makes
the following reservation: All applications, communi-
cations and other documents sent to the U.S. Central Authority should be accompanied by
their translation into English. |
"(1)
Nach Artikel 24 Absatz 2 und Artikel 42 brin-
gen die Vereinigten Staaten folgenden Vorbe-
halt an: Alle Anträge, Mitteilungen und sonsti-
gen Schriftstücke, die der zentralen Behörde der Vereinigten Staaten zugesandt werden,
sollten von einer Übersetzung in die englische Sprache begleitet sein. |
(2)
Pursuant to the third paragraph of Article 26, the United States declares that it will not
be bound to assume any costs or expenses resulting from the participation of legal counsel
or advisers or from court and legal proceedings in connection with efforts to return
children from the United States pursuant to the Convention except insofar as those costs
or expenses are covered by a legal aid program." |
(2)
Nach Artikel 26 Absatz 3 erklären die Ver-
einigten Staaten, daß sie nur insoweit ge-
bunden sind, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Ge-
richtsverfahren ergebenden Kosten im Zu-
sammenhang mit Bemühungen um die Rück-
gabe von Kindern aus den Vereinigten Staaten aufgrund des Übereinkommens zu über-
nehmen, als diese Kosten durch ein Programm der Prozeßkostenhilfe gedeckt sind." |
b)
mit folgender Bestimmung:
|
(Übersetzung) |
"The United States of America
designated as the Central Authority mentioned in Article 6 of the Convention:
"Office of Citizens Consular Services (CA/OCS/CCS), Room 4817, Department of State,
Washington, D.C. 20520."." |
"Die Vereinigten Staaten von Amerika
bestimmten als zentrale Behörde nach Artikel 6 des Übereinkommens
das Office of Citizens Consular Services (CA/OCS/CCS), Room 4817, Department of State,
Washington, D.C. 20520." |
nach Maßgabe
1.
des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemachten Vorbehalts:
|
(Übersetzung) |
"..., in accordance
with the provisions of Article 42 of the Convention, the United Kingdom declares that it
shall not be bound to assume any costs referred to in the second paragraph of Article 26
of the Convention resulting from the participation of legal counsel or advisers or from
court proceedings, except insofar as those costs may be covered by its system of legal aid
and advice." |
"... nach Artikel 42 des
Übereinkommens er-
klärt das Vereinigte Königreich, daß es nur insoweit gebunden ist, die sich aus der
Bei-
ordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren ergebenden Kosten im Sinn des
Artikels 26 Absatz 2 zu übernehmen, als diese Kosten durch sein System der Prozeß-
kosten- und Beratungshilfe gedeckt sind." |
2.
folgender Bestimmungen:
|
(Übersetzung) |
a)
The Government of the United Kingdom declared, that, in accordance with Article 6 of the
Convention, it has designated the following Central Authorities: |
a)
Die Regierung des Vereinigten Königreichs erklärte, daß sie nach Artikel 6 des
Übereinkommens die folgenden zentralen Behörden bestimmt hat: |
"(i)
for England and Wales:
The Lord Chancellor's Department,
Trevelyan House,
30 Great Peter Street,
London SW1P 2 BY"; |
"(i)
für England und Wales:
The Lord Chancellor's Department,
Trevelyan House,
30 Great Peter Street,
London SW1P 2 BY"; |
(ii)
for Northern Ireland:
The Lord Chancellor,
Northern Ireland Court Service,
Windsor House,
9/15 Bedford Street,
Belfast BT 7LT; |
(ii)
für Nordirland:
The Lord Chancellor,
Northern Ireland Court Service,
Windsor House,
9/15 Bedford Street,
Belfast BT 7LT; |
(iii)
for Scotland:
The Secretary of State for Scotland,
The Scottish Courts Administration,
26/27 Royal Terrace,
Edinburgh EH7 5AH." |
(iii)
für Schottland:
The Secretary of State for Scotland,
The Scottish Courts Administration,
26/27 Royal Terrace,
Edinburgh EH7 5AH." |
b)
In conformity with Article 6, Paragraph 2, of the Convention, the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland designated as Central Authority to which applications may be
addressed for transmission to the appropriate Central Authority:
The Lord Chancellor's Department, Trevelyan House,
30 Great Peter Street,
London SW1P 2 BY. |
b)
Nach Artikel 6 Absatz 2 des Übereinkommens bestimmte das Vereinigte Königreich
Großbritannien und Nordirland als zentrale Behörde, an welche die Anträge zur
Übermittlung an die zuständige zentrale Behörde gerichtet werden können:
The Lord Chancellor's Department, Trevelyan House,
30 Great Peter Street,
London SW1P 2 BY. |
c)
The Convention is ratified in respect of the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland only. The Government of the United Kingdom declared, that in accordance with
Article 39 of the Convention, it will notify the depositary in due course of the
territories for the international relations of which it is responsible, to which the
Convention is to be extended. |
c)
Das Übereinkommen wird nur in bezug auf das Vereinigte Königreich Großbritannien und
Nordirland ratifiziert. Die Regierung des Vereinigten Königreichs erklärte, daß sie
nach Artikel 39 des Übereinkommens dem Verwahrer rechtzeitig die Hoheitsgebiete
notifizieren wird, deren internationale Beziehungen sie wahrnimmt und auf die das
Übereinkommen erstreckt werden soll. |
Weiterhin ist das Übereinkommen nach seinem Artikel 38 Abs. 4 im
Verhältnis Deutschlands zu folgenden Staaten in Kraft getreten:
nach Maßgabe
1.
folgender Vorbehalte, die bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde gemacht wurden:
|
(Übersetzung) |
"1)
any application or other documents transmitted to the Central Authority under the
Convention must be accompanied by a translation in English and not in French and |
"1)
Anträge oder sonstige Schriftstücke, die der zentralen Behörde aufgrund des Überein-
kommens zugesandt werden, müssen von einer Übersetzung in die englische und nicht in die
französische Sprache begleitet sein, und |
2)
Belize will not be bound to assume any costs relating to applications under the Convention
resulting from the participation of legal counsel or advisers, or from court proceedings,
except insofar as these costs may be covered by its system of legal aid and advice." |
2)
Belize ist nur insoweit gebunden, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus
einem Gerichtsverfahren ergebenden Kosten in bezug auf Anträge aufgrund des Übereinkom-
mens zu übernehmen, als diese Kosten durch sein System der Prozeßkosten- und Bera-
tungshilfe gedeckt sind." |
II. der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale
Behörde:
|
(Übersetzung) |
"The Minister of Social Services and
Community Development,
H. Remijio Montejo,
Belmopan,
Belize,
and in cases of his absence:
Permanent Secretary Patrick Bernard,
Ministry of Social Services and Community Development,
same address." |
"The Minister of Social Services and
Community Development,
H. Remijio Montejo,
Belmopan,
Belize,
und im Fall seiner Abwesenheit:
Permanent Secretary Patrick Bernard,
Ministry of Social Services and Community Development,
gleiche Anschrift". |
mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale
Behörde:
Ministerium der Justiz
1366, Budapest
V. Szalay utca 16.
Bonn, den 11.Dezember 1990
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt |