|
veröffentlicht im Bundesgesetzblatt 2003 Teil II Nr. 20, Seite 789 ff.,
Bekanntmachung
Die Regierungen von China und von Portugal haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen jeweils mit Schreiben vom 13. Dezember 1999 die nachfolgend abgedruckten Mitteilungen hinsichtlich des Übergangs der Souveränitätsrechte für Macau mit Wirkung vom 20. Dezember 1999 notifiziert: I. Note des Ständigen Vertreters der Volksrepublik China bei den Vereinten Nationen an den Generalsekretär der Vereinten Nationen vom 13. Dezember 1999: |
|
|
(Übersetzung) |
|
"Your Excellency,
|
"Exzellenz,
|
|
It is provided in Section I of Elaboration by the Government of the People's Republic of China of its Basic Policies Regarding Macao, which is Annex I to the Joint Declaration, and in Article 12, 13 and 14 of the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Basic Law), which was adopted by the National People's Congress of the People's Republic of China on 31 March 1993, that the Macao Special Administrative Region will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defence affairs which are the responsibilities of the Central People's Government of the People's Republic of China. Furthermore, it is provided both in Section VIII of Annex I to the Joint Declaration and Article 138 of the Basic Law that international agreements to which the People's Republic of China is not yet a Party but which are implemented in Macao may continue to be implemented in the Macao Special Administrative Region. |
In Abschnitt I der Ausführungen der Regierung der Volksrepublik China zu ihrer grundlegenden Politik betreffend Macau, welche die Anlage I der Gemeinsamen Erklärung bilden, und in den Artikeln 12, 13 und 14 des am 31. März 1993 vom Nationalen Volkskongress der Volksrepublik China angenommenen Grundgesetzes der Sonder-verwaltungsregion Macau der Volksrepublik China (im Folgenden als ‚Grundgesetz' bezeichnet) ist festgelegt, dass die Sonderverwaltungsregion Macau einen hohen Grad an Autonomie genießen wird, ausgenommen in Angelegenheiten der Außenpolitik und der Verteidigung, die unter die Verantwortung der Zentralen Volksregierung der Volksrepublik China fallen. Des Weiteren ist sowohl in Anlage I Abschnitt VIII der Gemeinsamen Erklärung als auch in Artikel 138 des Grundgesetzes festgelegt, dass völkerrechtliche Übereinkünfte, denen die Volksrepublik China noch nicht als Vertragspartei angehört, die jedoch in Macau durchgeführt werden, weiterhin in der Sonderverwaltungsregion Macau durchgeführt werden dürfen.
|
|
In this connection, on behalf of the Government of the People's Republic of China, I have the honour to inform Your Excellency that: |
In diesem Zusammenhang möchte ich Eure Exzellenz im Namen der Regierung der Volksrepublik China von Folgendem unterrichten:
|
|
I.
|
I.
|
|
(i)
|
(i)
|
|
II.
|
II.
|
|
|
|
|
III.
|
III.
|
|
IV.
|
IV.
|
|
On behalf of the Government of the People's Republic of China, I have the honour to request Your Excellency to kindly place this Note and its Annexes formally on record and bring this matter to the attention of other members of the United Nations and its special agencies. Please accept, Your Excellency, the assurances of my highest consideration. (signed) Qin Huasun
|
Im Namen der Regierung der Volksrepublik China habe ich die Ehre, Eure Exzellenz zu ersuchen, diese Note samt Anlagen förmlich zu Protokoll zu nehmen und den anderen Mitgliedern der Vereinten Nationen und ihrer Sonderorganisationen zur Kenntnis zu bringen. Genehmigen Sie, Exzellenz, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. (gez.) Qin Huasun
|
|
Annex I I. Foreign Affairs and Defence |
Anlage I I. Auswärtige Angelegenheiten und Verteidigung
|
|
1.
|
1.
|
|
2.
|
2.
|
|
3.
|
3.
|
|
4.
|
4.
|
|
5.
|
5.
|
|
6.
|
6.
|
|
7.
|
7.
|
|
8.
|
8.
|
|
9.
|
9.
|
|
10.
|
10.
|
|
11.
|
11.
|
|
12.
|
12.
|
|
13.
|
13.
|
|
14.
|
14.
|
|
15.
|
15.
|
|
16.
|
16.
|
|
17.
|
17.
|
|
18.
|
18.
|
|
|
|
|
19.
|
19.
|
|
20.
|
20.
|
|
21.
|
21.
|
|
22.
|
22.
|
|
23.
|
23.
|
|
24.
|
24.
|
|
25.
|
25.
|
|
26.
|
26.
|
|
27.
|
27.
|
|
28.
|
28.
|
|
29.
|
29.
|
|
30.
|
30.
|
|
31.
|
31.
|
|
32.
|
32.
|
|
33.
|
33.
|
|
34.
|
34.
|
|
35.
|
35.
|
|
II. Civil Aviation |
II. Zivilluftfahrt
|
|
36.
|
36.
|
|
37.
|
37.
|
|
37A.
|
37A.
--------------------------------------
|
|
|
|
|
37B.
|
37B.
|
|
37C.
|
37C.
|
|
37D.
|
37D.
|
|
37E.
|
37E.
|
|
37F.
|
37F.
|
|
37G.
|
37G.
|
|
III. Drugs |
III. Suchtstoffe
|
|
38.
|
38.
|
|
39.
|
39.
|
|
IV. Economic and Financial |
IV. Wirtschaft und Finanzen
|
|
40.
|
40.
|
|
V. Education, Science, Technology and Culture |
V. Bildung, Wissenschaft, Technik und Kultur
|
|
41.
|
41.
|
|
42.
|
42.
|
|
43.
|
43.
|
|
VI. Environment and Conservation |
VI. Umwelt und Erhaltung
|
|
44.
|
44.
|
|
45.
|
45.
|
|
46.
|
46.
|
|
46A.
|
46A.
|
|
46B.
|
46B.
|
|
47.
|
47.
|
|
48.
|
48.
|
|
49.
|
49.
|
|
|
|
|
VII. Health |
VII. Gesundheit
|
|
50.
|
50.
|
|
VIII. Human Rights |
VIII. Menschenrechte
|
|
51.
|
51.
|
|
52.
|
52.
|
|
53.
|
53.
|
|
54.
|
54.
|
|
55.
|
55.
|
|
56.
|
56.
|
|
IX. Intellectual Property |
IX. Geistiges Eigentum
|
|
57.
|
57.
|
|
58.
|
58.
|
|
59.
|
59.
|
|
60.
|
60.
|
|
X. International Crime |
X. Internationale Kriminalität
|
|
61.
|
61.
|
|
62.
|
62.
|
|
63.
|
63.
|
|
64.
|
64.
|
|
XI. Labour |
XI. Arbeit |
|
65.
|
65.
|
|
66.
|
66.
|
|
67.
|
67.
|
|
68.
|
68.
|
|
|
--------------------------------------
|
|
|
|
|
69.
|
69.
|
|
70.
|
70.
|
|
71.
|
71.
|
|
XII. Maritime |
XII. Seeschifffahrt
|
|
72.
|
72.
|
|
73.
|
73.
|
|
74.
|
74.
|
|
75.
|
75.
|
|
Protocol of 1978 relating to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended, 17 February 1978 |
Protokoll von 1978 vom 17. Februar 1978 zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See in der geänderten Fassung
|
|
76.
|
76.
|
|
XIII. Private International Law |
XIII. Internationales Privatrecht
|
|
77.
|
77.
|
|
XIV. Telecommunications and Postal |
XIV. Telekommunikation und Post
|
|
78.
|
78.
|
|
XV. Conventions Establishing International Organizations |
XV. Übereinkünfte zur Gründung inter-nationaler Organisationen
|
|
79.
|
79.
|
|
80.
|
80.
|
|
81.
|
81.
|
|
82.
|
82.
|
|
83.
|
83.
|
|
84.
|
84.
|
|
85.
|
85.
|
|
86.
|
86.
|
|
87.
|
87.
|
|
88.
|
88.
|
|
89.
|
89.
|
|
|
|
|
90.
|
90.
|
|
91.
|
91.
|
|
92.
|
92.
|
|
93.
|
93.
|
|
94.
|
94.
|
|
95.
|
95.
|
|
96.
|
96.
|
|
97.
|
97. Satzung der Asiatisch-pazifischen Fern-meldeunion und Schlussprotokoll der Union vom 1. Juli 1987
|
|
98.
|
98.
|
|
Annex II I. Civil Aviation |
Anlage II I. Zivilluftfahrt
|
|
1.
|
1.
|
|
2.
|
2.
|
|
II. Customs |
II. Zoll
|
|
3.
|
3.
|
|
3A.
|
3 A.
|
|
4.
|
4.
|
|
5.
|
5.
|
|
III. Drugs |
III. Suchtstoffe
|
|
6.
|
6. Einheits-Übereinkommen vom 30. März 1961 über Suchtstoffe
|
|
6A.
|
6A.
|
|
IV. Economic and Financial |
IV. Wirtschaft und Finanzen
|
|
7.
|
7.
|
|
8.
|
8.
|
|
9.
|
9.
|
|
10.
|
10.
|
|
11.
|
11.
|
|
12.
|
12.
|
|
|
|
|
V. Health |
V. Gesundheit
|
|
13.
|
13.
|
|
VI. Human Rights |
VI. Menschenrechte
|
|
14.
|
14.
|
|
15.
|
15.
|
|
16.
|
16.
|
|
17.
|
17.
|
|
18.
|
18.
|
|
19.
|
19.
|
|
20.
|
20.
|
|
21.
|
21.
|
|
VII. Labour |
VII. Arbeit
|
|
22.
|
22.
|
|
23.
|
23.
|
|
24.
|
24.
|
|
25.
|
25.
|
|
26.
|
26.
|
|
27.
|
27.
|
|
28.
|
28.
|
|
29.
|
29.
|
|
30.
|
30.
|
|
31.
|
31.
|
|
|
--------------------------------------
|
|
|
|
|
32.
|
32.
|
|
33.
|
33.
|
|
34.
|
34.
|
|
35.
|
35.
|
|
36.
|
36.
|
|
37.
|
37.
|
|
38.
|
38.
|
|
39.
|
39.
|
|
40.
|
40.
|
|
41.
|
41.
|
|
42.
|
42.
|
|
43.
|
43.
|
|
VIII. Maritime |
VIII. Seeschifffahrt
|
|
44.
|
44.
|
|
45.
|
45.
|
|
46.
|
46.
|
|
47.
|
47.
|
|
48.
|
48.
|
|
49.
|
49.
|
|
IX. Private International Law |
IX. Internationales Privatrecht
|
|
50.
|
50.
|
|
51.
|
51.
|
|
52.
|
52.
|
|
53.
|
53.
|
|
54.
|
54.
|
|
X. Road Traffic |
X. Straßenverkehr
|
|
55.
|
55.
|
|
|
|
|
XI. Telecommunications and Postal |
XI. Telekommunikation und Post
|
|
56.
|
56.
|
|
XII. Convention Establishing International Organization |
XII. Übereinkünfte zur Gründung inter-nationaler Organisationen
|
|
57.
|
57.
|
|
II. Note des Ständigen Vertreters der Portugiesischen Republik bei den Vereinten Nationen an den Generalsekretär der Vereinten Nationen vom 13. Dezember 1999: |
|
|
|
(Übersetzung) |
|
"Excellency,
|
"Exzellenz,
|
|
From 20 December 1999 the Portuguese Republic will cease to be responsible for the international rights and obligations arising from the application to Macao of the treaties, listed in the Annex to this Note, which apply to Macao at present. The respective depositories of those treaties have been notified formally of this position. |
Ab dem 20. Dezember 1999 wird die Portugiesische Republik nicht mehr für die internationalen Rechte und Pflichten aus der Anwendung der in der Anlage dieser Note genannten auf Macau derzeit anwendbaren Verträge verantwortlich sein. Den jeweiligen Verwahrern dieser Verträge wurde dies bereits förmlich notifiziert.
|
|
The Government of the Portuguese Republic hereby refers to the Note of 13 December 1999 to Your Excellency from the Government of the People's Republic of China regarding the application of treaties to the Macao Special Administrative Region with effect from 20 December 1999, and expresses welcome and support for the continuity of the application of those treaties to the Macao Special Administrative Region. |
Die Regierung der Portugiesischen Republik verweist hiermit auf die an Eure Exzellenz gerichtete Note der Regierung der Volksrepublik China vom 13. Dezember 1999 betreffend die Anwendung von Verträgen auf die Sonder-verwaltungsregion Macau mit Wirkung vom 20. Dezember 1999 und begrüßt und befürwortet die Kontinuität der Anwendung dieser Verträge auf die Sonderverwaltungsregion Macau.
|
|
The Government of the Portuguese Republic has the honour to request Your Excellency kindly to place the contents of this Note formally on record and bring it to the attention of the Members of the United Nations and the Specialized Agencies of the United Nations. |
Die Regierung der Portugiesischen Republik hat die Ehre, Eure Exzellenz zu ersuchen, diese Note förmlich zu Protokoll zu nehmen und den anderen Mitgliedern der Vereinten Nationen und ihrer Sonderorganisationen zur Kenntnis zu bringen.
|
|
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
|
Genehmigen Sie, Exzellenz, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.
|
|
Annex I I - Civil Aviation |
Anlage I I. Zivilluftfahrt
|
|
1.
|
1.
|
|
1.A
|
1.A
|
|
2.
|
2.
|
|
3.
|
3.
|
|
3.A
|
3.A
|
|
|
|
|
3.B
|
3.B
|
|
3.C
|
3.C
|
|
3.D
|
3.D
|
|
3.E
|
3.E
|
|
3.F
|
3.F
|
|
3.G
|
3.G
|
|
3.H
|
3.H
|
|
3.I
|
3.I
|
|
4.
|
4.
|
|
II - Customs |
II. Zoll
|
|
5.
|
5.
|
|
5.A
|
5.A
|
|
6.
|
6.
|
|
7.
|
7.
|
|
7.A
|
7.A
|
|
8.
|
8.
|
|
9.
|
9.
|
|
10.
|
10.
|
|
11.
|
11.
|
|
12.
|
12.
|
|
13.
|
13.
|
|
14.
|
14.
|
|
|
|
|
15.
|
15.
|
|
16.
|
16.
|
|
16.A
|
16.A
|
|
16.B
|
16.B
|
|
16.C
|
16.C
|
|
16.D
|
16.D
|
|
16.E
|
16.E
|
|
16.F
|
16.F
|
|
16.G
|
16.G
|
|
16.H
|
16.H
|
|
16.I
|
16.I
|
|
16.J
|
16.J
|
|
16.K
|
16.K
|
|
16.L
|
16.L
|
|
16.M
|
16.M
|
|
III - Drugs |
III. Suchtstoffe
|
|
17.
|
17.
|
|
17.A
|
17.A
|
|
18.
|
18.
|
|
19.
|
19.
|
|
IV - Economic and Financial |
IV. Wirtschaft und Finanzen
|
|
20.
|
20.
|
|
21.
|
21.
|
|
22.
|
22.
|
|
|
|
|
23.
|
23.
|
|
24.
|
24.
|
|
25.
|
25.
|
|
26.
|
26.
|
|
27.
|
27.
|
|
V - Education, Science, Technology and Culture |
V. Bildung, Wissenschaft, Technik und Kultur
|
|
28.
|
28.
|
|
29.
|
29.
|
|
30.
|
30.
|
|
VI - Environment and Conservation |
VI. Umwelt und Erhaltung
|
|
31.
|
31.
|
|
32.
|
32.
|
|
33.
|
33.
|
|
33.A
|
33.A
|
|
33.B
|
33.B
|
|
34.
|
34.
|
|
35.
|
35.
|
|
36.
|
36.
|
|
VII - Health |
VII. Gesundheit
|
|
37.
|
37.
|
|
|
--------------------------------
|
|
|
|
|
38.
|
38.
|
|
VIII - Human Rights |
VIII. Menschenrechte
|
|
39.
|
39.
|
|
40.
|
40.
|
|
41.
|
41.
|
|
42.
|
42.
|
|
43.
|
43.
|
|
44.
|
44.
|
|
45.
|
45.
|
|
46.
|
46.
|
|
47.
|
47.
|
|
48.
|
48.
|
|
49.
|
49.
|
|
50.
|
50.
|
|
51.
|
51.
|
|
52.
|
52.
|
|
53. Convention on the Rights of the Child, adopted at New York on 20 November 1989 |
53. Übereinkommen über die Rechte des Kindes, angenommen am 20. November 1989 in New York
|
|
X - Intellectual Property |
X. Geistiges Eigentum
|
|
54.
|
54.
|
|
|
---------------------------------------
|
|
|
|
|
55.
|
55.
|
|
56.
|
56.
|
|
57.
|
57.
|
|
58.
|
58.
|
|
XI - International Crime |
XI. Internationale Kriminalität
|
|
59.
|
59.
|
|
60.
|
60.
|
|
61.
|
61.
|
|
62.
|
62.
|
|
XII - Labour |
XII. Arbeit
|
|
63.
|
63.
|
|
64.
|
64.
|
|
65.
|
65.
|
|
66.
|
66.
|
|
67.
|
67.
|
|
68.
|
68.
|
|
69.
|
69.
|
|
70.
|
70.
|
|
71.
|
71.
|
|
72.
|
72. Übereinkommen über die Einrichtung von Verfahren zur Festsetzung von Mindestlöhnen, angenommen am 16. Juni 1928 in Genf (IAO-Übereinkommen Nr. 26)
|
|
|
-----------------------------------
|
|
|
|
|
73.
|
73.
|
|
74.
|
74.
|
|
75.
|
75.
|
|
76.
|
76.
|
|
77.
|
77.
|
|
78.
|
78.
|
|
79.
|
79.
|
|
80.
|
80.
|
|
81.
|
81.
|
|
82.
|
82.
|
|
83.
|
83.
|
|
84.
|
84.
|
|
85.
|
85.
|
|
86.
|
86.
|
|
87.
|
87.
|
|
88.
|
88.
|
|
89.
|
89.
|
|
90.
|
90.
|
|
91.
|
91.
|
|
92.
|
92.
|
|
|
|
|
93.
|
93.
|
|
94.
|
94.
|
|
95.
|
95.
|
|
96.
|
96.
|
|
97.
|
97.
|
|
98.
|
98.
|
|
99.
|
99.
|
|
100.
|
100.
|
|
101.
|
101.
|
|
102.
|
102.
|
|
XIII - Maritime |
XIII. Seeschifffahrt
|
|
103.
|
103.
|
|
104.
|
104.
|
|
105.
|
105.
|
|
106.
|
106.
|
|
107.
|
107.
|
|
108.
|
108.
|
|
109.
|
109.
|
|
110.
|
110.
|
|
111.
|
111.
|
|
112.
|
112.
|
|
|
|
|
113.
|
113.
|
|
113.A
|
113.A
|
|
113.B
|
113.B
|
|
114.
|
114.
|
|
114.A
|
114.A
|
|
115.
|
115.
|
|
115.A
|
115.A
|
|
116. International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended, done at London on 7 July 1978 (STCW) |
116.
|
|
XV - Private International Law |
XV. Internationales Privatrecht
|
|
117.
|
117.
|
|
118.
|
118.
|
|
119.
|
119.
|
|
120.
|
120.
|
|
121.
|
121.
|
|
122.
|
122.
|
|
123.
|
123.
|
|
124.
|
124.
|
|
125.
|
125.
|
|
126.
|
126.
|
|
XVI - Road Traffic |
XVI. Straßenverkehr
|
|
127. Convention on Road Traffic, done at Geneva on 19 September 1949 |
127. Übereinkommen über den Straßenverkehr, beschlossen am 19. September 1949 in Genf
|
|
|
|
|
XVII -Telecommunications and Postal |
XVII. Telekommunikation und Post
|
|
128.
|
128.
|
|
129.
|
129.
|
|
130.
|
130.
|
|
131.
|
131.
|
|
132.
|
132.
|
|
133.
|
133. Postpaketübereinkommen mit Schluss-protokoll [und Vollzugsordnung], unterzeichnet am 14. September 1994 in Seoul
|
|
134.
|
134.
|
|
135.
|
135.
|
|
Conventions Establishing Inter-Governmental
|
Übereinkünfte zur Gründung zwischenstaat-
|
|
1.
|
1.
|
|
2.
|
2.
|
|
3.
|
3.
|
|
4.
|
4.
|
|
5.
|
5.
|
|
6.
|
6.
|
|
7.
|
7.
|
|
8.
|
8.
|
|
9. Statute of the Hague Conference on Private International Law, 31 October 1951 |
9.
|
|
10.
|
10.
|
|
11.
|
11.
|
|
12.
|
12.
|
|
13.
|
13.
|
|
|
1) Im Bundesgesetzblatt Teil II wie folgt veröffentlicht: Abkommen über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, geschlossen in Bretton Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944
|
|
|
|
|
14.
|
14.
|
|
15.
|
15.
|
|
16.
|
16.
|
|
17.
|
17.
|
|
18.
|
18.
|
|
19.
|
19.
|
|
20.
|
20.
|
|
Berlin, den 28. Juli 2003
|