veröffentlicht im Bundesgesetzblatt Jahrgang
2008 Teil II Nr. 3, Seite 546 ff.,
I.
Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980
über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung (BGBl.
1990 II S. 206, 207) ist nach seinem Artikel 38 Abs. 5 im Verhältnis der
Bundesrepublik Deutschland zu folgenden weiteren Staaten in Kraft
getreten: |
|
Albanien nach Maßgabe des unter III. abgedruckten Vorbehalts und der Angabe zu zentralen Behörden |
am 1. Oktober 2007 |
Bulgarien nach Maßgabe des unter III. abgedruckten Vorbehalts und der Angabe zu zentralen Behörden |
am 1.
Dezember 2004 |
Costa Rica nach Maßgabe der unter III. abgedruckten Angabe zu zentralen Behörden |
am 1.
Dezember 2007 |
Litauen nach Maßgabe der unter III. abgedruckten Vorbehalte und der Angabe zu zentralen Behörden |
am 1.
Dezember 2004 |
Nicaragua |
am 1.
September 2007 |
Peru nach Maßgabe der unter III. abgedruckten Angabe zu zentralen Behörden |
am 1.
September 2007 |
San Marino nach Maßgabe der unter III. abgedruckten Erklärung und der Angabe zu zentralen Behörden |
am 1.
September 2007 |
Thailand nach Maßgabe des unter III. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärung |
am 1. Juni
2007 |
Trinidad und Tobago nach Maßgabe der unter III. abgedruckten Angabe zu zentralen Behörden. |
am 1.
September 2007 |
Des Weiteren wird das Übereinkommen im Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zur Ukraine nach Maßgabe der unter III. abgedruckten Angabe zu zentralen Behörden in Kraft treten. |
am 1. Januar 2008 |
II.
Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik, hat am 20. September 1993 erklärt, dass es sich als einer der Rechtsnachfolger der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien als durch das Übereinkommen gebunden betrachtet (vgl. Bekanntmachung vom 24. September 1993, BGBl. II S. 2169). Die Bundesrepublik Deutschland hat hiergegen keinen Einspruch eingelegt. Das Übereinkommen ist somit im Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zu Mazedonien weiterhin in Kraft. |
|
Montenegro hat am 1. März 2007 erklärt, dass es sich als einer der Rechtsnachfolger von Serbien und Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner Unabhängigkeitserklärung, als durch das Übereinkommen gebunden betrachtet. Die Bundesrepublik Deutschland hat hiergegen keinen Einspruch eingelegt. Das Übereinkommen ist somit im Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zu Montenegro weiterhin in Kraft. Serbien hat dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten des Königreichs der Niederlande als Verwahrer am 9. Juni 2006 folgende Erklärung notifiziert: |
|
(Übersetzung) |
|
“… Following the declaration of the state independence of Montenegro, and under the Article 60 of the Constitutional Charter of the state union of Serbia and Montenegro, the Republic of Serbia is continuing international personality of the state union of Serbia and Montenegro, which was confirmed also by the National Assembly of the Republic of Serbia at its session held on 5 June 2006.” |
„… Infolge der Erklärung der staatlichen Unabhängigkeit Montenegros und aufgrund des Artikels 60 der Verfas-sungsurkunde des Staatenbundes Serbien und Montenegro führt die Republik Serbien die Völkerrechtspersönlichkeit des Staatenbundes Serbien und Montenegro fort, was auch von der Nationalversammlung der Republik Serbien auf ihrer Sitzung vom 5. Juni 2006 bestätigt wurde.“ |
Das Vereinigte Königreich hat am 13. Juni 2007 die Erstreckung des Übereinkommens auf Anguilla erklärt. Die Erstreckung ist nach Artikel 43 Abs. 2 Nr. 2 des Übereinkommens am 1. September 2007 wirksam geworden.
Folgende Staaten haben im Zusammenhang mit ihrem Beitritt Erklärungen , Vorbehalte sowie Angaben zu zentralen Behörden notifiziert: |
Albanien am 4. Mai 2007: | |
(Übersetzung) |
|
“In accordance with Article 42 of the Convention, the Republic of Albania reserves the right that it shall not be bound to assume any costs referred to in the second paragraph of Article 26 of the Convention resulting from the participation of legal counsel or advisers or from court proceedings, except insofar as those costs may be covered by its system of legal aid and advice. |
„Nach Artikel 42 des Übereinkommens behält sich die Republik Albanien das Recht vor, nur insoweit gebunden zu sein, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren ergebenden Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 zu übernehmen, als diese Kosten durch ihr System der Prozesskosten- und Beratungshilfe gedeckt sind. |
In accordance with paragraph 1 of article 6 of the Convention, the Central Authority to discharge the duties, which are imposed by this Convention, is the Ministry of Justice.” |
Nach Artikel 6 Absatz 1 des Übereinkommens ist die zentrale Behörde, welche die ihr durch das Übereinkommen übertragenen Aufgaben wahrnimmt, das Ministerium der Justiz.“ |
Bulgarien am 20. Mai 2003: | |
(Übersetzung) |
|
“In accordance with Article 42, paragraph 1, of the Convention, the Republic of Bulgaria declares it shall not be bound to assume any costs and expenses resulting from proceedings or, where applicable, those arising from the participation of legal counsel and those of returning the child. |
„Nach Artikel 42 Absatz 1 des Übereinkommens erklärt die Republik Bulgarien, dass sie nicht gebunden ist, die sich aus einem Gerichtsverfahren oder gegebenenfalls aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts und aus der Rückgabe des Kindes ergebenden Kosten und Auslagen zu übernehmen. |
Declaration in accordance
with Article 6: |
Erklärung nach Artikel 6: |
Costa Rica am 14. September 2001: | |
(Übersetzung) |
|
“Autoridad Central al Patronato Nacional de la Infancia, Calle 10 y 12, Avenidas 13 San José tel: +506 221 1448 fax: +506 233 1015“
|
„Autoridad
Central al Patronato Nacional de la Infancia [Zentrale Behörde beim Nationalen Wohlfahrtsverband für Kinder] Calle 10 y 12, Avenidas 13 San José Tel.: +506 221 1448 Fax: +506 233 1015“ |
Litauen am 5. Juni 2002: | |
(Übersetzung) |
|
“1. Pursuant to Article 42 and paragraph 2 of Article 24 of the Convention, the Republic of Lithuania consents to using only the English language for any application, communication or other document sent to its Central Authority; |
„1. Nach Artikel 42 und Artikel 24 Absatz 2 des Übereinkommens stimmt die Republik Litauen nur der Verwendung der englischen Sprache für die seiner zentralen Behörde übersandten Anträge, Mitteilungen oder sonstigen Schriftstücke zu. |
2. Pursuant to Article 42 and paragraph 3 of Article 26 of the Convention, the Republic of Lithuania shall not be bound to assume any costs referred to in paragraph 2 of Article 26 of the Convention resulting from court proceedings or from the participation of legal counsel or advisers, except insofar as those costs may be covered by the system of legal aid and advice of the Republic of Lithuania.” |
2. Nach Artikel 42 und Artikel 26 Absatz 3 des Übereinkommens ist die Republik Litauen nur insoweit gebunden, die sich aus einem Gerichtsverfahren oder aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts ergebenden Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 des Übereinkommens zu übernehmen, als diese Kosten durch das System der Prozesskosten- und Beratungshilfe der Republik Litauen gedeckt sind.“ |
Litauen am 19. September 2006: | |
(Übersetzung) |
|
“State Child Rights Protection and Adoption Service Ministry of Social Security and Labour of the Republic of Lithuania Sodu Street 15 LT-03211 Vilnius Lithuania Phone: +370 5 231 0928 Fax: +370 5 231 0927 E-mail: info@ivaikinimas.lt |
„State Child
Rights Protection and Adoption Service [Nationaler Dienst für den Schutz der Rechte des Kindes und für Adoption] Ministry of Social Security and Labour of the Republic of Lithuania [Ministerium für soziale Sicherheit und Arbeit der Republik Litauen] Sodu Street 15 LT-03211 Vilnius/Wilna Litauen Telefon: +370 5 231 0928 Fax: +370 5 231 0927 E-Mail: info@ivaikinimas.lt |
Persons to contact:
|
Kontaktpersonen:
Frau Odeta TARVYDIENÉ, Leiterin |
Peru am 3. Januar 2002: | |
(Übersetzung) |
|
“Ministerio de Promoción de la Mujer y del Desarrollo Humano (PROMUDEH)” | „Ministerium für Frauenförderung und menschliche Entwicklung (PROMUDEH)“ |
San Marino am 14. Dezember 2006: | |
(Übersetzung) |
|
“In conformity with Article 26, paragraph 3, of the Convention, the Republic of San Marino declares that it shall not be bound to assume any costs referred to in Article 26, paragraph 2, resulting from the participation of legal counsel or advisers or from court proceedings, except insofar as those costs may be covered by its system of legal aid and advice. |
„Nach Artikel 26 Absatz 3 des Übereinkommens erklärt die Republik San Marino, dass sie nur insoweit gebunden ist, die sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren ergebenden Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 zu übernehmen, als diese Kosten durch ihr System der Prozesskosten- und Beratungshilfe gedeckt sind. |
In conformity with article 6, first paragraph, the Republic of San Marino designates the Tribunale Unico (Single Court) (Address: via 28 Luglio, 38 – 47893 Borgo Maggiore – Repubblica di San Marino) as the competent Central Authority.“ |
Nach Artikel 6 Absatz 1 bestimmt die Republik San Marino das Tribunale Unico [Einheitsgericht] (Anschrift: via 28 Luglio, 38 – 47893 Borgo Maggiore – Republik San Marino) als zentrale Behörde.“ |
Thailand am 14. August 2002: | |
(Übersetzung) |
|
“... subject to the reservation, made pursuant to Articles 24 and 42 thereof, that it accepts only the use of the English language in any application, communication or other document sent to its Central Authority, and, in accordane with Article 6, paragraph 1, thereof, declares that it has designated the Office of the Attorney-General of the Kingdom of Thailand as the Central Authority.” |
„… unter dem nach den Artikeln 24 und 42 des Übereinkommens angebrachten Vorbehalt, dass Thailand nur der Verwendung der englischen Sprache in den seiner zentralen Behörde übersandten Anträgen, Mitteilungen oder sonstigen Schriftstücken zustimmt; Thailand erklärt nach Artikel 6 Absatz 1 des Übereinkommens, dass es das Büro des Generalstaatsanwalts des Königreichs Thailand als zentrale Behörde bestimmt hat.“ |
Trinidad und Tobago am 6. März 2002: | |
(Übersetzung) |
|
„… that the Children’s Authority of Trinidad and Tobago is designated to act as the central authority pursuant to Article 6 of the Convention. The Children’s Authority Act. No. 64 of 2000 which establishes a Children’s Authority of Trinidad and Tobago has been enacted. The National Family Services Division of the Office of the Prime Minister (Social Services Delivery) will serve as the interim authority pending proclamation of the Act.” |
„… dass die Kinderbehörde von Trinidad und Tobago als zentrale Behörde nach Artikel 6 des Übereinkommens bestimmt wird. Das Gesetz Nr. 64 von 2000 über die Kinderbehörde, durch welches eine Kinderbehörde von Trinidad und Tobago errichtet wird, ist beschlossen. Die Abteilung Familienangelegenheiten im Amt des Premierministers (Soziale Dienste) wird bis zur Verkündung des Gesetzes die Funktion der Übergangsbehörde wahrnehmen.“ |
Die Ukraine am 2. Juni 2006: | |
(Übersetzung) |
|
“In Ukraine the duties of the Central Authority which are imposed by the Convention are discharged by the Ministry of Justice of Ukraine.” |
„In der Ukraine werden die durch das Übereinkommen übertragenen Aufgaben der Zentralen Behörde vom Ministerium der Justiz der Ukraine wahrgenommen.“ |
IV. Folgende Staaten haben Angaben zu zentralen Behörden notifiziert: |
|
Deutschland am 6. Februar 2007: | |
„Bundesamt für
Justiz Zentrale Behörde 53094 Bonn Deutschland Telefon: +49 (0)228 99 410 5040 Fax: +49 (0)228 99 410 5401 E-mail: int.sorgerecht@bfj.bund.de Internet: www.bundesjustizamt.de“ |
|
El Salvador am 9. November 2004: | |
(Übersetzung) |
|
“As regards the Central Authority designated by El Salvador in the instrument of accession (…), consisting of the Public Prosecution Service of the Republic and the Instituto Salvadoreño de Protección al Menor (ISPM), the Ministry informs the Embassy, for all relevant purposes, that the name of the latter institution has been changed to Instituto Salvadoreño para el Desarrollo Integral de la Niñez y la Adolescencia (ISNA).” |
„Hinsichtlich der von El Salvador in seiner Beitrittsurkunde bestimmten zentralen Behörde […], nämlich der General-staatsanwaltschaft der Republik und des Salvadorianischen Instituts zum Schutz Minderjähriger (ISPM), teilt das Ministerium der Botschaft für alle einschlägigen Zwecke mit, dass letztere Einrichtung in Salvadorianisches Institut für die umfassende Entwicklung von Kindern und Jugendlichen (ISNA) umbenannt wurde.“ |
Frankreich am 15. November 2005: | |
(Übersetzung) |
|
«Bureau de l’entraide civile et commerciale internationale (D3) Direction des Affaires Civiles et du Sceau Ministère de la Justice 13, Place Vendôme 75042 Paris Cedex 01 France numéro de téléphone: +33 (1) 4477 6105 numéro de télécopie: +33 (1) 4477 6122 messagerie: entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr |
„Bureau de l’entraide civile et commerciale internationale (D3) [Referat Internationale Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen] Direction des Affaires Civiles et du Sceau [Abteilung Zivilsachen und Siegel] Ministère de la Justice [Ministerium der Justiz] 13, Place Vendôme 75042 Paris Cedex 01 Frankreich Telefon: +33 (1) 4477 6105 Fax: +33 (1) 4477 6122 E-Mail: entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr |
Les
personnes à contacter:
– Mme Béatrice BIONDI – Magistrat – Chef |
Kontaktpersonen:
(Sprachen: Französisch, Spanisch, Englisch) Tel.: +33 (1) 44 77 66 34 |
– Monsieur François THOMAS – Magistrat,
adjoint au chef du bureau (langues de communication: français, anglais) |
– Herr François THOMAS – Richter,
stellvertretender |
– Mme Marie-Caroline CELEYRONBOUILLOT |
– Frau Marie-Caroline CELEYRONBOUILLOT |
– Monsieur Mahrez ABASSI – Magistrat |
– Herr Mahrez ABASSI – Richter (Sprachen: |
– Mlle Julie VALLAT – Juriste (langues de |
– Frau Julie VALLAT – Juristin (Sprachen: |
– Mme Magali DOUMENQ – Educatrice |
– Frau Magali DOUMENQ – Erzieherin |
– Mlle Arlette URIE – Rédactrice |
– Frau Arlette URIE – Sachbearbeiterin |
– Mlle Paule PERRIOLLAT – Rédactrice |
– Frau Paule PERRIOLLAT – Sachbearbeiterin |
– Mlle Vanessa TOGNETTI – Rédactrice |
– Frau Vanessa TOGNETTI – Sachbearbeiterin |
Irland am 5. Juli 2006: | |
(Übersetzung) |
|
“Department of Justice, Equality and Law Reform Bishop’s Square Redmond’s Hill Dublin 2 Ireland Telephone number: (+353) (0)1 4790200 Telefax number: (+353) (0)1 4790201 |
„Department of
Justice, Equality and Law Reform [Ministerium für Justiz, Gleichheit und Rechtsreform] Bishop’s Square Redmond’s Hill Dublin 2 Irland Telefon: (+353) (0)1 4790200 Fax: (+353) (0)1 4790201 |
Contact persons:
|
Kontaktpersonen:
|
Lettland am 28. Juli 2004: | |
(Übersetzung) |
|
“Ministry for
Children and Family Affairs Basteja blvd. 14 Riga, LV-1050 Latvia Phone: +371 735 6497 Fax: +371 735 6464 E-mail address: pasts@bm.gov.lv” |
„Ministry of
Children and Family Affairs [Ministerium für Kinder und Familienangelegenheiten] Basteja blvd. 14 Riga, LV-1050 Lettland Telefon: +371 735 6497 Fax: +371 735 6464 E-Mail: pasts@bm.gov.lv“ |
Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik, am 14. Februar 2006: |
|
(Übersetzung) |
|
“Ministry of Labour and Social Policy St. Dame Gruev No. 14 1000 Skopje Republic of Macedonia telephone number: +389 2 3106 404 telefax numbers: +389 2 3106 252 +389 2 3118 242 e-mail address: elazovska@mtsp.gov.mk etodorova@mtsp.gov.mk |
„Ministry of
Labour and Social Policy [Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik] St. Dame Gruev No. 14 1000 Skopje Republik Mazedonien Telefon: +389 2 3106 404 Fax: +389 2 3106 252 +389 2 3118 242 E-Mail: elazovska@mtsp.gov.mk etodorova@mtsp.gov.mk |
persons to contacts:
|
Kontaktpersonen:
|
Monaco am 7. November 2005: | |
(Übersetzung) |
|
«Direction
des Services Judiciaires Palais de Justice 5, rue Colonel Bellando de Castro 98000 Monaco Tél : +377 93 15 84 30 ou +377 93 15 83 66 Fax : +377 93 15 85 89 |
„Direction des
Services Judiciaires [Justizdirektion] Palais de Justice 5, rue Colonel Bellando de Castro 98000 Monaco Tel.: +377 93 15 84 30 oder +377 93 15 83 66 Fax: +377 93 15 85 89 |
La personne à contacter:
|
Kontaktperson:
|
Serbien am 3. April 2007: | |
(Übersetzung) |
|
“Ministry of Justice of the Republic of Serbia Nemanjina 22-26 11000 Belgrade Telephone number: +381 11 3620 540 and +381 11 3620 596 Telefax number: +381 11 3620 540” |
„Ministry of
Justice of the Republic of Serbia [Ministerium der Justiz der Republik Serbien] Nemanjina 22-26 11000 Belgrade/Belgrad Serbien Telefon: +381 11 3620 540 und +381 11 3620 596 Fax: +381 11 3620 540“ |
Slowakei am 1. Juni 2007: | |
(Übersetzung) |
|
„Centrum pre
medzinárodnoprávnu ochranu detí a mládeže (Centre for International Legal Protection of Children and Youth) Spitálska 8 P.O. Box 57 814 99 Bratislava Slovak Republic Telephone number: +421 (2) 59753208 Telefax number: +421 (2) 59753258 E-mail: cipc@cipc.gov.sk Internet site: www.cipc.sk |
„Centrum pre
medzinárodnoprávnu ochranu detí a mládeže [Zentrum für den internationalen rechtlichen Schutz von Kindern und Jugendlichen] Spitálska 8 P.O. Box 57 814 99 Bratislava/Pressburg Slowakische Republik Telefon: +421 (2) 59753208 Fax: +421 (2) 59753258 E-Mail: cipc@cipc.gov.sk Website: www.cipc.sk |
Contact person:
|
Kontaktperson:
|
Spanien am 28. Februar 2006: | |
(Übersetzung) |
|
„Dirección
General de Cooperación Jurídica Internacional Ministerio de Justicia C/San Bernardo 62 28015 Madrid Spain Telephone: +34 (91) 390 2095 Telefax: +34 (91) 392 2383 |
„Dirección General
de Cooperación Jurídica Internacional [Abteilung für internationale rechtliche Zusammenarbeit] Ministerio de Justicia [Ministerium der Justiz] C/San Bernardo 62 28015 Madrid Spanien Telefon: +34 (91) 390 2095 Fax: +34 (91) 392 2383 |
Persons to contact:
|
Kontaktpersonen:
|
Mrs. Ana Santos
Carbayo Head of Service of Conventions tel.: +34 (91) 390 2095 Fax: +34 (91) 390 2383 e-mail: ana.santos@mjusticia.es |
Frau Ana Santos
Carbayo Leiterin des Dienstes für Übereinkünfte Telefon: +34 (91) 390 2095 Fax: +34 (91) 390 2383 E-Mail: ana.santos@mjusticia.es“ |
Mrs. Elisa
González Sánchez Head of Section tel.: +34 (91) 390 4273 Fax: +34 (91) 390 2383 e-mail: e.gonzalez@sb.mju.es“ |
Frau Elisa
González Sánchez Abteilungsleiterin Telefon: 34 (91) 390 4273 Fax: 34 (91) 390 2383 E-Mail: e.gonzalez@sb.mju.es“ |
Uruguay am 24. Februar 2006: | |
(Übersetzung) | |
“Ministerio de Educación y Cultura Autoridad Central Cerrito 586 Planta Alta 11000 Montevideo Uruguay Telephone: 005982-9166228 Telefax: 005982-9158836/9166228” |
„Ministerio de
Educación y Cultura [Ministerium für Bildung und Kultur] Autoridad Central [Zentrale Behörde] Cerrito 586 Planta Alta 11000 Montevideo Uruguay Telefon: 005982-9166228 Fax: 005982-9158836/9166228“ |
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom 9. Februar 2006 (BGBl. II S. 239) und vom 11. Juli 2006 (BGBl. II S. 792; 2007 II S. 408).
Auswärtiges Amt |