veröffentlicht im Bundesgesetzblatt Jahrgang 1980 Teil II Nr. 48, Seite 1440 f., ausgegeben zu Bonn am 28. November 1980
Bekanntmachung zu dem Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen
Vom 12. November 1980
I.
In Ergänzung der bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zu dem Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1472) zu Artikel 23 dieses Übereinkommens abgegebenen Erklärung hat
1. Schweden
mit Note vom 10. Juli 1980, die dem niederländischen Außenministerium am 11. Juli 1980 zuging, folgendes erklärt: |
|
(Übersetzung) |
"The Swedish Government understands 'Letters of Request issued for the purpose of pre-trial discovery of documents' for the purposes of the foregoing Declaration as including any Letter of Request which requires a person: |
"Die schwedische Regierung versteht unter 'Rechtshilfeersuchen, die ein Verfahren zum Gegenstand haben, das unter der Bezeichnung 'pre-trial discovery of documents' bekannt ist,' im Sinne der vorangegangenen Erklärung auch jedes Rechtshilfeersuchen, auf Grund dessen eine Person |
a) to state what documents relevant to the proceedings to which the Letter of Request relates are, or have been, in his possession, custody or power; or |
a) darlegen soll, welche Schriftstücke im Zusammenhang mit dem Verfahren, auf das sich das Rechtshilfeersuchen bezieht, sich in ihrem Besitz, ihrem Gewahrsam oder ihrer Verfügungsgewalt befinden oder befunden haben, oder |
b) to produce any documents other than particular documents specified in the Letter of Request, which are likely to be in his possession, custody or power." |
b) Schriftstücke vorlegen soll, die zwar im Rechtshilfeersuchen nicht einzeln bezeichnet sind, sich aber wahrscheinlich im Besitz, im Gewahrsam oder in der Verfügungsgewalt dieser Person befinden." |
2. Dänemark
mit Note vom 22. Juli 1980, die dem niederländischen Außenministerium am 23. Juli 1980 zuging, folgendes erklärt: |
|
(Übersetzung) |
"The declaration made by the Kingdom of Denmark in accordance with Article 23 concerning 'Letters of Request issued for the purpose of obtaining pre-trial discovery of documents' shall apply to any Letter of Request which requires a person: |
"Die vom Königreich Dänemark abgegebene Erklärung nach Artikel 23 über 'Rechtshilfeersuchen, die ein Verfahren zum Gegenstand haben, das unter der Bezeichnung 'pre-trial discovery of documents' bekannt ist,' bezieht sich auf jedes Rechtshilfeersuchen, auf Grund dessen eine Person |
a) to state what documents relevant to the proceedings to which the Letter of Request relates are, or have been, in his possession, other than particular documents specified in the Letter of Request; or |
a) darlegen soll, welche im Rechtshilfeersuchen nicht einzeln bezeichneten Schriftstücke im Zusammenhang mit dem Verfahren, auf das sich das Rechtshilfeersuchen bezieht, sich in ihrem Besitz befinden oder befunden haben, oder |
b) to produce any documents other than particular documents which are specified in the Letter of Request, and which are likely to be in his possession" |
b) Schriftstücke vorlegen soll, die zwar im Rechtshilfeersuchen nicht einzeln bezeichnet sind, sich aber wahrscheinlich im Besitz dieser Person befinden." |
3. Norwegen
mit Note vom 7. August 1980, die dem niederländischen Außenministerium am 15. August 1980 zuging, folgendes erklärt: |
|
(Übersetzung) |
"The declaration made by the Kingdom of Norway in accordance with Article 23 concerning 'Letters of Request issued for the purpose of obtaining pre-trial discovery of documents' shall apply only to Letters of Request which require a person: |
"Die vom Königreich Norwegen abgegebene Erklärung nach Artikel 23 über 'Rechtshilfeersuchen, die ein Verfahren zum Gegenstand haben, das unter der Bezeichnung 'pre-trial discovery of documents' bekannt ist,' bezieht sich nur auf Rechtshilfeersuchen, auf Grund dessen eine Person |
a) to state what documents relevant to the proceedings to which the Letter of Request relates are, or have been, in his possession, other than particular documents specified in the Letter of Request; or |
a) darlegen soll, welche im Rechtshilfeersuchen nicht einzeln bezeichneten Schriftstücke im Zusammenhang mit dem Verfahren, auf das sich das Rechtshilfeersuchen bezieht, sich in ihrem Besitz befinden oder befunden haben, oder |
b) to produce any documents other than particular documents which are specified in the Letter of Request, and which are likely to be in his possession" |
b) Schriftstücke vorlegen soll, die zwar im Rechtshilfeersuchen nicht einzeln bezeichnet sind, sich aber wahrscheinlich im Besitz dieser Person befinden." |
II.
Das Vereinigte Königreich hat mit einer dem niederländischen Außenministerium am 16. September 1980 zugegangenen Erklärung das Übereinkommen auf die Kaimaninseln mit Wirkung vom 15. November 1980 erstreckt.
Mit dieser Erstreckungserklärung wurden der folgende Vorbehalt, die nachstehenden Bezeichnungen von Behörden nach Artikel 35 des Übereinkommens sowie die daran anschließend wiedergegebenen Erklärungen notifiziert: |
|
(Übersetzung) |
" '... in accordance with the provisions of Article 4 and Article 33 of the Convention, ... the Cayman Islands will not accept a Letter of Request in French ...' |
" '... nach den Artikeln 4 und 33 des Übereinkommens werden die Kaimaninseln ein Rechtshilfeersuchen in französischer Sprache nicht entgegennehmen ...' |
In accordance with Article 35 of the Convention the following designations have been made: |
Nach Artikel 35 des Übereinkommens sind folgende Bezeichnungen von Behörden notifiziert worden: |
a) Under Article 16 and 17 of the Convention, the Authority General is designated as the competent authority for the Cayman Islands; |
a) Nach den Artikeln 16 und17 des Übereinkommens wird der Attorney General (Kronanwalt) als zuständige Behörde für die Kaimaninseln bestimmt; |
b) Under Article 18 of the Convention, the Clerk of the Grand Court is designated as the competent authority; |
b) nach Artikel 18 des Übereinkommens wird der Clerk of the Grand Court (Urkundsbeamter des Obersten Gerichtshofs) als zuständige Behörde bestimmt; |
c) Under Article 24 of the Convention, His Excellency the Governor is designated as an additional authority competent to receive Letters of Request for execution in the Cayman Islands; |
c) nach Artikel 24 des Übereinkommens wird Seine Exzellenz der Gouverneur als weitere Behörde bestimmt, die für die Entgegennahme von Rechtshilfeersuchen zur Erledigung in den Kaimaninseln zuständig ist. |
and the following declarations: |
Es sind folgende Erklärungen abgegeben worden: |
1. In accordance with Article 8, members of the judicial personnel of the requesting authority may be present at the execution of a Letter of Request in the Cayman Islands. |
1. Nach Artikel 8 können Mitglieder der ersuchenden gerichtlichen Behörde bei der Erledigung eines Rechtshilfeersuchens in den Kaimaninseln anwesend sein. |
2. In accordance with Article 18, a diplomatic officer, consular agent or commissioner authorised to take evidence under Article 15, 16 and 17 of the Convention may apply to the competent authority in the Cayman Islands designated hereinbefore for appropriate assistance to obtain such evidence by compulsion provided that the Contracting State whose diplomatic officer, consular agent or commissioner makes the application has made a declaration affording reciprocal facilities under Article 18. |
2. Nach Artikel 18 kann ein diplomatischer oder konsularischer Vertreter oder ein Beauftragter, der befugt ist, nach Artikel 15, 16 oder 17 des Übereinkommens Beweis aufzunehmen, sich an die oben bestimmte zuständige Behörde in den Kaimaninseln wenden, um die für diese Beweisaufnahme erforderliche Unterstützung durch Zwangsmaßnahmen zu erhalten, sofern der Vertragsstaat, dessen diplomatischer oder konsularischer Vertreter oder Beauftragter den Antrag stellt, eine Erklärung über die Gewährung entsprechender Erleichterungen nach Artikel 18 abgeben hat. |
3. In accordance with Article 23, the Cayman Islands will not execute Letters of Request issued for the purpose of obtaining pre-trial discovery of documents. The Government of the Cayman Islands understand 'Letters of Request issued for the purpose of obtaining pre-trial discovery of documents' for the purpose of the foregoing declaration as including any Letter of Request which requires a person: a) to state what documents relevant to the proceedings to which the Letter of Request relates are, or have been, in his possession, custody or power, or
b) to produce any documents other than particular documents specified in the Letter of Request as being documents appearing to the requested court to be, or likely to be, in his possession, custody or power. |
3. Nach Artikel 23 werden die Kaimaninseln Rechtshilfeersuchen nicht erledigen, die ein Verfahren der 'pre-trial discovery of documents' zum Gegenstand haben. Die Regierung der Kaimaninseln versteht unter 'Rechtshilfeersuchen, die ein Verfahren der 'pre-trial discovery of documents' zum Gegenstand haben, im Sinne der vorstehenden Erklärung auch jedes Rechtshilfeersuchen, auf Grund dessen eine Person
a) darlegen soll, welche Schriftstücke im Zusammenhang mit dem Verfahren, auf das sich das Rechtshilfeersuchen bezieht, sich in ihrem Besitz, ihrem Gewahrsam oder ihrer Verfügungsgewalt befinden oder befunden haben, oder
b) Schriftstücke vorlegen soll, die zwar im Rechtshilfeersuchen nicht einzeln bezeichnet sind, sich aber nach Auffassung des ersuchten Gerichts im Besitz, im Gewahrsam oder in der Verfügungsgewalt dieser Person befinden oder wahrscheinlich befinden. |
4. In accordance with Article 27, by the law and practice of the Cayman Islands the prior permission referred to in Article 16 and 17 of the Convention is not required in respect of diplomatic officers, consular agents or commissioners of a Contracting State which does not require permission to be obtained for the purpose of taking evidence under Articles 16 or 17." |
4. Nach Artikel 27 ist nach Recht und Übung der Kaimaninseln die in den Artikeln16 und 17 des Übereinkommens erwähnte vorherige Genehmigung für diplomatischer oder konsularische Vertreter oder Beauftragte eines Vertragsstaats, der die Einholung der Genehmigung zum Zweck der Beweisaufnahme nach Artikel 16 oder 17 nicht verlangt, nicht erforderlich." |
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 5. September 1980 (BGBl. II S. 1290).
Bonn, den 12. November 1980 Der Bundesminister des Auswärtigen Im Austrag Dr. Jestaedt |