|
(Übersetzung) |
«Aux Pays-Bas, la Convention est appliquée comme suit: |
"In den Niederlanden findet das Übereinkommen wie folgt Anwendung: |
Article2
Le procureur du Roi près le tribunal d'arrondissement de La Haye est désigné comme Autorité centrale.
|
Artikel 2
Der Staatsanwalt beim Bezirksgericht in Den Haag wird als Zentrale Behörde bestimmt.
|
Article 4
Sont acceptées: les commissions rogatoires rédigées en néerlandais, en allemand, en anglais ou en français, ou accompagnées d'une traduction dans une de ces langues.
Les Pays-Bas ne s'engagent pas à traduire les documents d'exécution d'une commission rogatoire.
|
Artikel 4
Entgegengenommen werden Rechtshilfeersuchen, die in niederländischer, deutscher, englischer oder französischer Sprache abgefaßt oder von einer Übersetzung in eine dieser Sprachen begleitet sind.
Die Niederlande verpflichten sich nicht, die Erledigungsstücke eines Rechtshilfeersuchens zu übersetzen.
|
Article 8
Les magistrats de l'autorité requérante d'un autre Etat contractant peuvent assister à l'exécution de la commission rogatoire, sous réserve que le juge chargé de l'exécution ait donné son autorisation et que les conditions qu'il a éventuellement imposées soient respectées.
|
Artikel 8
Die Mitglieder der ersuchenden gerichtlichen Behörde eines anderen Vertragsstaats können bei der Erledigung eines Rechtshilfeersuchens anwesend sein mit dem Vorbehalt, daß der mit der Erledigung beauftragte Richter seine Genehmigung dazu erteilt hat und daß etwaige Auflagen des Richters erfüllt werden.
|
Article 11
Seul le juge chargé de l'exécution de la commission rogatoire est compétent pour décider si une personne concernée par l'exécution de cette commission peut invoquer une dispense ou une interdiction de déposer établies par la loi d'un Etat autre que l'Etat requérant, droits que le droit néerlandais ne connaît pas.
|
Artikel 11
Nur der mit der Erledigung des Rechtshilfeersuchens beauftragte Richter ist befugt zu entscheiden, ob eine von der Erledigung dieses Rechtshilfeersuchens betroffene Person sich auf ein Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussageverbot berufen kann, das nach dem Recht eines anderen Staates als des ersuchenden Staates besteht; das niederländische Recht kennt kein solches Recht oder Verbot.
|
Article 14
Les indemnités payées aux experts et interprètes et les frais résultant de l'application d'une forme spéciale demandée par l'Etat requérant, conformément à l'article 9, alinéa 2, de la Convention, sont à la charge de l'Etat requérant.
|
Artikel 14
Die an Sachverständige und Dolmetscher gezahlten Entschädigungen sowie die Auslagen, die dadurch entstanden sind, daß auf Antrag des ersuchenden Staates nach Artikel 9 Absatz 2 des Übereinkommens eine besondere Form eingehalten worden ist, gehen zu Lasten des ersuchenden Staates.
|
Article 16
Aux Pays-Bas, tes actes d'instruction prévus à l'article 16 peuvent être accomplis sans autorisation préalable.
|
Artikel 16
In den Niederlanden kann Beweis nach Artikel 16 ohne vorherige Genehmigung aufgenommen werden.
|
Article 17
L'autorisation prévue à l'article 17 doit être demandée au président du tribunal d'arrondissement dans le ressort duquel l'acte d'instruction doit être accompli. Lorsqu'il y a audition de témoins ou d'experts, ce sera l'arrondissement où sont domiciliés, ou dans lequel résident, les témoins ou les experts, ou le plus grand nombre d'entre eux. Si le président fait droit à la demande, il peut imposer toutes les conditions qu'il juge utiles au bon déroulement de l'instruction ou de l'audition. Il peut décider que l'instruction ou l'audition auront lieu au palais de justice sous la surveillance d'un juge désigné par lui. En outre, l'autorisation n'est accordée que s'il a été satisfait aux conditions suivantes;
|
Artikel 17
Die Genehmigung nach Artikel 17 ist beim Präsidenten des Bezirksgerichts zu beantragen, in dessen Zuständigkeitsbereich Beweis aufgenommen werden soll. Werden Zeugen oder Sachverständige gehört, so ist dies der Bezirk, in dem die Zeugen oder Sachverständigen oder die Mehrzahl von ihnen ihren Wohnsitz oder ständigen Aufenthalt haben. Gibt der Präsident dem Antrag statt, so kann er die Auflagen machen, die er für den ordnungsgemäßen Ablauf der Beweisaufnahme oder Anhörung für zweckdienlich hält. Er kann entscheiden, daß die Beweisaufnahme oder Anhörung im Gerichtsgebäude unter Aufsicht eines von ihm bestimmten Richters stattfindet. Im übrigen wird die Genehmigung nur erteilt, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
|
a)
le témoin ou l'expert concernés doivent avoir été convoqués en bonne et due forme; la convocation doit être rédigée en néerlandais ou accompagnée d'une traduction en néerlandais. Elle doit en outre mentionner
|
a)
Der betreffende Zeuge oder Sachverständige muß in guter und gehöriger Form geladen worden sein; die Ladung muß in niederländischer Sprache abgefaßt oder von einer Übersetzung in diese Sprache begleitet sein. Außerdem ist darin folgendes anzugeben:
|
- les données et un résumé de la procédure pour laquelle l'instruction ou l'audition sont requises, ainsi que le juge requérant;
- le fait que la comparution est sans contrainte, que le refus de comparaître, de prêter serment, de donner sa parole d'honneur ou de déposer ne peut entraîner aucune mesure ni peine de quelque nature qu'elle soit contre la personne concernée, ni aux Pays-Bas, ni dans l'Etat où la procédure est engagée;
- le fait que la personne concernée peut demander l'assistance d'un conseiller,
- le fait que la personne concernée peut invoquer une dispense ou une interdiction de déposer;
- le fait que les frais liés à la comparution sont remboursés par le commissaire.
|
der Sachverhalt und eine Zusammenfassung des Verfahrens, aufgrund dessen die Beweisaufnahme oder die Anhörung erforderlich ist, sowie der ersuchende Richter;
die Tatsache, daß das Erscheinen ohne Anwendung von Zwang erfolgt, daß die Weigerung zu erscheinen, einen Eid abzulegen, sein Ehrenwort zu geben oder auszusagen weder in den Niederlanden noch in dem Staat, in dem das Verfahren anhängig ist, eine Maßnahme oder Strafe irgendeiner Art gegen die betroffene Person nach sich ziehen kann;
die Tatsache, daß die betroffene Person einen Rechtsberater beiziehen kann;
die Tatsache, daß sich die betroffene Person auf ein Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussageverbot berufen kann;
die Tatsache, daß die mit der Ladung verbundenen Kosten vom Kommissar erstattet werden.
|
b)
Une copie de la convocation doit être envoyée au président.
|
b)
Dem Präsidenten ist eine Abschrift der Ladung zuzuschicken.
|
c)
La demande doit indiquer les raisons pour lesquelles l'acte d'instruction a été confié à un commissaire, ainsi que la qualité de celui-ci, à moins qu'un avocat compétent aux Pays-Bas n'ait été désigné à ce titre.
|
c)
Im Antrag ist anzugeben, weshalb die Beweisaufnahme einem Kommissar übertragen wurde, sowie dessen amtliche Eigenschaft, es sei denn, daß ein in den Niederlanden zugelassener Rechtsanwalt dazu ernannt worden ist.
|
d)
Les frais d'exécution de l'acte d'instruction, à savoir les frais des témoins, experts ou interprètes, doivent être intégralement remboursés.
|
d)
Die Kosten für die Erledigung der Beweisaufnahme, also die Kosten für die Zeugen, Sachverständigen oder Dolmetscher, sind in vollem Umfang zu erstatten.
|
Article 23
Les Pays-Bas n'exécutent pas les commissions rogatoires qui ont pour objet une procédure connue dans les Etats du Common Law sous le nom de "pre-trial discovery of documents».
Par commissions rogatoires qui ont pour objet une procédure, connue dans les Etats du Common Law sous le nom de «pretrial discovery of documents», aux fins de l'article 23 de la Convention, lesquelles les Pays-Bas n'exécutent pas, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas entend toute commission rogatoire exigeant d'une personne:
a)
d'indiquer quels documents pertinents pour la procédure à laquelle se rapporte la commission rogatoire sont ou ont été en sa possession, garde ou pouvoir; ou
b)
de produire tous les documents autres que les documents particuliers spécifiés dans la commission rogatoire comme étant des documents qui, pour le tribunal saisi, sont ou vraisemblablement sont en sa possession, garde ou pouvoir.
|
Artikel 23
Die Niederlande erledigen keine Rechtshilfeersuchen, die ein Verfahren zum Gegenstand haben, das in den Ländern des Common Law unter der Bezeichnung "pre-trial discovery of documents" bekannt ist.
Unter Rechtshilfeersuchen, die im Sinne des Artikels 23 des Übereinkommens ein Verfahren zum Gegenstand haben, das in den Ländern des Common Law unter der Bezeichnung "pre-trial discovery of documents" bekannt ist, und die von den Niederlanden nicht erledigt werden, versteht die Regierung des Königsreichs der Niederlande jedes Rechtshilfeersuchen, aufgrund dessen eine Person
a)
darlegen soll, welche Schriftstücke im Zusammenhang mit dem Verfahren, auf das sich das Rechtshilfeersuchen bezieht, sich in ihrem Besitz, ihrem Gewahrsam oder ihrer Verfügungsgewalt befinden oder befunden haben, oder
b)
Schriftstücke vorlegen soll, die zwar im Rechtshilfeersuchen nicht einzeln bezeichnet sind, sich aber nach Auffassung des angerufenen Gerichts im Besitz, im Gewahrsam oder in der Verfügungsgewalt dieser Person befinden oder wahrscheinlich befinden.
|
Article 26
Les Pays-Bas inviteront l'Etat qui a fait usage des dispositions du premier alinéa de l'article 26 à rembourser les frais mentionnés dans cet alinéa.» |
Artikel 26
Die Niederlande werden von dem Staat, der von den Bestimmungen des Artikels 26 Absatz 1 Gebrauch gemacht hat, die Erstattung der in jenem Absatz genannten Kosten verlangen." |