Bundesgesetzblatt 1979 Teil II Nr. 37, Seite 950, ausgegeben zu Bonn am 28. August 1979
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Beweisaufnahme im Ausland In Zivil- oder Handelssachen
Vom 26. März 1990
Das Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBI. 1977 II S. 1452, 1472) ist nach seinem Artikel 39 Abs. 5 im Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zu
|
(Übersetzung) |
"A)
Transmisión y Ejecución de los Exhortes
1. Autoridad Central (Artículo 2)
Nombre:
Secretaría de Relaciones Exteriores,
Dirección General de Asuntos Jurídicos,
Dirección:
Ricardo Flores
Magón No. 1
Tlatetolco
06995 México, D.F.
|
"A)
Übermittlung und Erledigung von Rechtshilfeersuchen
1. Zentrale Behörde (Artikel 2)
Bezeichnung:
Secretaría de Relaciones Exteriores,
Dirección General de Asuntos Jurídicos
(Ministerium für Auswärtige Beziehungen, Rechtsabteilung)
Anschrift:
Ricardo Flores
Magón No. 1
Tlatetolco
06995 Mexico, D.F.
|
2. Requisitos en Materia de Idiomas (Artículo 4)
2.1
Los Estados Unidos Mexicanos hacen reserva expresa de las disposiciones del párrafo 2 del artículo 4 y declaran, de conformidad con el párrafo 4 del mismo, que los exhortes o cartas rogatorias que se envíen a su Autoridad Central o a sus autoridades judiciales deberán venir redactados en español o presentarse acompañados con traducción a dicho idioma.
|
2. Spracherfordemisse (Artikel 4)
2.1.
Die Vereinigten Mexikanischen Staaten machen einen ausdrücklichen Vorbehalt zu Artikel 4 Absatz 2 und erklären nach Artikel 4 Absatz 4, daß die ihrer Zentralen Behörde oder ihren gerichtlichen Behörden übermittelten Rechtshilfeersuchen in spanischer Sprache abgefaßt oder von einer Übersetzung in diese Sprache begleitet sein müssen.
|
B)
Obtención de Pruebas en el Extranjero por Diplomáticos, Consulares y Comisiones (Capítulo II)
3.
Los Estados Unidos Mexicanos hacen reserva expresa y total de las disposiciones contenidas en los Artículos 17 y 18 de este capítulo en relación con los "Comisionados" y el uso de medidas de apremio por parte de agentes diplomáticos y consulares.
|
B)
Beweisaufnahme im Ausland durch diplomatische oder konsularische Vertreter und durch Beauftragte (Kapitel II)
3.
Die Vereinigten Mexikanischen Staaten machen einen ausdrücklichen und umfassenden Vorbehalt zu den Artikeln 17 und 18 dieses Kapitels in bezug auf die "Beauftragten" und die Anwendung von Zwangsmaßnahmen durch diplomatische oder konsularische Vertreter.
|
C)
Preparación de Actos Prejudiciales
4.
En relación con el articulo 23 de la Convención los Estados Unidos Mexicanos declaran que conforme a su derecho sólo podrán cumplimentar exhortes por los que se solicita la exhibición y transcripción de documentos, cuando se cumplan los siguientes requisitos:
|
C)
Verfahren, die in den Ländern des "Common Law" unter der Bezeichnung "pre-trial discovery of documents" bekannt sind
4.
Zu Artikel 23 des Übereinkommens erklären die Vereinigten Mexikanischen Staaten, daß sie nach innerstaatlichem Recht Rechtshilfeersuchen, in denen um die Vorlage von Urkunden und die Anfertigung von Abschriften ersucht wird, nur erledigen können, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
|
a)
Que se haya iniciado el proceso
|
a)
Das Verfahren muß eröffnet worden sein;
|
b)
Que los documentos estén identificados razonablemente en cuanto a su fecha, contenido y otra información pertinente; que se especifiquen aquellos hechos o circunstancias que permitan razonablemente creer a la parte solicitante que los documentos pedidos son del conocimiento de la persona de quien se requieran o que se encuentran o se encontraban en posesión o bajo el control o custodia de ella.
|
b)
die Urkunden müssen hinsichtlich des Datums, des Inhalts und anderer erheblicher Angaben angemessen bezeichnet sein; es sind die Tatsachen oder Umstände anzugeben, aufgrund deren die ersuchende Seite begründetermaßen annimmt, daß die erbetenen Urkunden der Person, von der sie angefordert werden, bekannt sind oder daß sie sich im Besitz, unter der Kontrolle oder im Gewahrsam dieser Person befinden oder befunden haben;
|
c)
Deberá identificarse la relación directa entre la prueba o información solicitada y el proceso pendiente.
|
c)
die unmittelbare Beziehung zwischen dem erbetenen Beweis oder der erbetenen Information und dem anhängigen Verfahren muß deutlich gemacht werden.
|
D)
Otros Canales de Transmisión a las Autoridades Judiciales distintas de las previstas en el Artículo 2
5.
En relación con el artículo 27, inciso a) de la Convención, los Estados Unidos Mexicanos declaran que los exhortes o cartas rogatorias podrán ser transmitidos a sus autoridades judiciales no sólo a través de la Autoridad Central, sino también por vía diplomática o consular o por vía judicial (directamente de tribunal a tribunal), siempre y cuando en el último caso se cumplan con tos requisitos de legalización de firmas.
|
D)
Andere als die in Artikel 2 vorgesehenen Wege der Übermittlung an die gerichtlichen Behörden
5.
Zu Artikel 27 Buchstabe a des Übereinkommens erklären die Vereinigten Mexikanischen Staaten, daß Rechtshilfeersuchen ihren gerichtlichen Behörden nicht nur über die Zentrale Behörde, sondern auch auf diplomatischem oder konsularischem oder auf gerichtlichem Weg (unmittelbar von Gericht zu Gericht) übermittelt werden können, sofern im letzteren Fall die Erfordernisse der Legalisation der Unterschriften erfüllt werden.
|
6.
Con relación al artículo 32 de la Convención, los Estados Unidos Mexicanos informan que es Estado Parte de la Convención Interamericana sobre Recepción de Pruebas en el Extranjero suscrita en Panamá, el 30 de enero de 1975 y de su Protocolo Adicional suscrito en La Paz, Bolivia, el 24 de mayo de 1984."
|
6.
Zu Artikel 32 des Übereinkommens teilen die Vereinigten Mexikanischen Staaten mit, daß sie Vertragsstaat des am 30. Januar 1975 in Panama unterzeichneten Interamerikanischen Übereinkommens über die Beweisaufnahme im Ausland sowie seines am 24. Mai 1984 in La Paz, Bolivien, unterzeichneten Zusatzprotokolls sind."
|