(Courtesy translation) |
(Übersetzung)
(Höflichkeitsübersetzung) |
1.
to designate according to Article 2 and Article 9 of the Convention the Ministry of Justice of the People's Republic of China as the Central Authority and the authority competent to receive documents transmitted by foreign states through consular channels.
The communication address is:
Bureau of International Judicial Assistance
Ministry of Justice
of the People's Republic of China
No. 11, Xiaguangli
Niuwangmiao, Chaoyang District
Beijing, 100016
The People's Republic of China
|
[Die Volksrepublik China]
1.
bestimmt nach den Artikeln 2 und 9 des Übereinkommens das Justizministerium der Volksrepublik China als Zentrale Behörde sowie als die zuständige Behörde, die von ausländischen Staaten auf konsularischem Weg übermittelte Schriftstücke entgegenzunehmen hat.
Die Anschrift lautet:
Bureau of International Judicial Assistance
Ministry of Justice
of the People's Republic of China
No. 11, Xiaguangli
Niuwangmiao, Chaoyang District
Beijing, 100016
The People's Republic of China
(Amt für Internationale Rechtshilfe
Justizministerium der Volksrepublik China
Nr. 11, Xiaguangli
Niuwangmiao, Bezirk Chaoyang
Beijing, 100016
Volksrepublik China); |
2.
to declare according to the second paragraph of Article 8 that the means of service stipulated in the first paragraph of that Article may be used within the territory of the People's Republic of China only when the document is to be served upon a national of the State in which the documents originate. |
2.
erklärt nach Artikel 8 Absatz 2, daß die in Absatz 1 dieses Artikels festgelegte Art der Zustellung im Hoheitsgebiet der Volksrepublik China nur angewendet werden kann, wenn das Schriftstück einem Angehörigen des Ursprungsstaats zuzustellen ist; |
3.
to oppose the service of documents in the territory of the People's Republic of China by the methods provided by Article 10 of the Convention. |
3.
widerspricht der Zustellung von Schriftstücken im Hoheitsgebiet der Volksrepublik China in den in Artikel 10 des Übereinkommens vorgesehenen Formen; |
4.
to declare in accordance with the second paragraph of Article 15 of the Convention that if all the conditions provided in that paragraph are fulfilled, the judge, notwithstanding the provisions of the first paragraph of that Article, may give judgement even if no certificate of service or delivery has been received. |
4.
erklärt in Übereinstimmung mit Artikel 15 Absatz 2 des Übereinkommens, daß ihre Richter bei Erfüllung aller in diesem Absatz festgelegten Voraussetzungen den Rechtsstreit ungeachtet des Absatzes 1 entscheiden können, auch wenn ein Zeugnis über die Zustellung oder die Übergabe nicht eingegangen ist; |
5.
to declare in accordance with the third paragraph of Article 16 of the Convention that the application for relief from the effects of the expiration of the time for appeal shall not be entertained except that it is filed within one year following the date of the judgement. |
5.
erklärt in Übereinstimmung mit Artikel 16 Absatz 3 des Übereinkommens, daß der Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand in bezug auf Rechtsmittelfristen unzulässig ist, wenn er nicht innerhalb eines Jahres nach Erlaß der Entscheidung gestellt wird. |