Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 53, Seite 2758 f., ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 1996

 

Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher
Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen

Vom 5. November 1996

 

Das Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452,1453) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für

Irland

am 4. Juni 1994

   nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abgegebenen Erklärungen und eingelegten
   Widersprüche in Kraft getreten:

(Übersetzung)

"Article 3

The authority or judicial officer competent under the laws of Ireland for the purpose of Article 3 of the Convention are the Central Authority, a practising Solicitor, a County Registrar or an District Court Clerk
"Artikel 3

Die nach irischem Recht zuständige Behörde oder der nach diesem Recht zuständige Justizbeamte im Sinne des Artikels 3 des Übereinkommens ist die Zentrale Behörde, ein practising Solicitor (niedergelassener Rechtsanwalt), ein County Registrar (Urkundsbeamter eines Gerichts zweiter Instanz) oder ein District Court Clerk (Justizbeamter eines Gerichts erster Instanz).
Article 15

Pursuant to the Second paragraph of Article 15 (a) Judge in Ireland may give judgement even if no certificate of service or delivery has been received, if the conditions set out in the second part of Article 15 of the Convention are fulfilled.
Artikel 15

Nach Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe a kann ein Richter in Irland den Rechtsstreit entscheiden, auch wenn ein Zeugnis über die Zustellung oder die Übergabe nicht eingegangen ist, falls die Voraussetzungen in Artikel 15 Absatz 2 des Übereinkommens erfüllt sind.
Article 10

In accordance with the provision in Article 10 of the Convention the Government of Ireland objects to

(i)
the freedom under Article 10(b) of judicial officers, officials or other competent persons of the State of origin to effect service in Ireland of judicial documents directly to judicial officers, officials or other competent persons and


(ii)
the freedom under Article 10(c) of any person interested in a judicial proceeding to effect service in Ireland of judicial documents directly through judicial officers, officials or other competent persons
Artikel 10

Nach Artikel 10 des Übereinkommens erklärt die Regierung von Irland ihren Widerspruch dagegen,


(i)
daß nach Artikel 10 Buchstabe b Justizbeamte, andere Beamte oder sonst zuständige Personen des Ursprungsstaats in Irland Zustellungen unmittelbar durch Justizbeamte, andere Beamte oder sonst zuständige Personen bewirken lassen dürfen und

(ii)
daß nach Artikel 10 Buchstabe c jeder an einem gerichtlichen Verfahren Beteiligte in Irland Zustellungen gerichtlicher Schriftstücke unmittelbar durch Justizbeamte, andere Beamte oder sonst zuständige Personen bewirken lassen darf;
but this is not intended to preclude any person in another contracting State who is interested in a judicial proceeding (including his lawyer) from effecting service in Ireland directly to a solicitor in Ireland." dies schließt jedoch nicht aus, daß an einem gerichtlichen Verfahren Beteiligte (einschließlich ihrer Anwälte) in einem anderen Vertragsstaat Zustellungen in Irland unmittelbar durch einen Rechtsanwalt in Irland bewirken."
The Master of the High Court is designated as the Central Authority for Ireland in accordance with Article 2 and shall be the appropriate authority for completion of certificates in the form of the model annexed to the Convention. Der Master of the High Court (oberster Justizbeamter des Gerichts dritter Instanz) wird nach Artikel 2 als Zentrale Behörde für Irland bestimmt und ist die für die Ausstellung von Zustellungszeugnissen, die dem Übereinkommen als Anlage beigefügten Muster entsprechen, zuständige Behörde.

Das Übereinkommen ist ferner nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für

Estland

am 1. Oktober 1996

   nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgegebenen Erklärungen

in Kraft getreten:

(Übersetzung)

"1)
The Republic of Estonia is against the way of forwarding referred to in point c of Article 10;
"1)
Die Repbulik Estland lehnt die in Artikel 10 Buchstabe c genannte Art der Zustellung ab;
2)
on the basis of Article 15 the judge may give judgement under the said conditions;
2)
der Richter kann nach Artikel 15 den Rechtsstreit unter den dort genannten Voraussetzungen entscheiden;
3)
on the basis of paragraph 3 of Article 16 for a period of three years."
3)
die Frist nach Artikel 16 Absatz 3 beträgt drei Jahre."


Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 27. September 1996 (BGBl. II S. 2531).

Bonn, den 5. November 1996

Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger