Bundesgesetzblatt 2002 Teil II Nr. 19, Seite 1161, ausgegeben zu Bonn am 28. Mai 2002
Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen Vom 12. April 2002
I.
Das Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBI. 1977 II S. 1452, 1472) ist nach seinem Artikel 39 Abs. 5 im Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zu |
|
der Ukraine
nach Maßgabe der
unter II. abgedruckten Erklärungen
und |
am 13. November 2001 |
Weißrussland nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärungen |
am 7. April 2002 |
in Kraft getreten.
II.
Vorbehalte und Erklärungen
Die Ukraine bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 1. Februar 2001: |
|
|
(Übersetzung) |
"1. In accordance with Article 2 of the Convention, the Ministry of Justice of Ukraine is the Central Authority of Ukraine; |
"1. Die Zentrale Behörde der Ukraine nach Artikel 2 des Übereinkommens ist das Ministerium der Justiz der Ukraine; |
in accordance with Article 4 of the Convention, Letters of Request to be executed under Chapter I of the Convention must be in the Ukrainian language or be accompanied by a translation into the Ukrainian language; |
im Einklang mit Artikel 4 des Übereinkommens müssen nach Kapitel l des Übereinkommens zu erledigende Rechtshilfeersuchen in ukrainischer Sprache abgefasst sein oder ihnen muss eine Übersetzung in ukrainischer Sprache beigefügt sein; |
in accordance with Article 3 of the Convention, members of the judicial personnel of the requesting authority of another Contracting Party may be present at the execution of a Letter of Request, if the possibility of such presence is confirmed by the consent of the Ministry of Justice in Ukraine; |
im Einklang mit Artikel 3[1] des Übereinkommens können Mitglieder der ersuchenden gerichtlichen Behörde einer anderen Vertragspartei bei der Erledigung eines Rechtshilfeersuchens anwesend sein, wenn das Ministerium der Justiz der Ukraine der Möglichkeit einer solchen Anwesenheit zustimmt; |
in accordance with Article 23 of the Convention, Ukraine will not execute Letters of Request issued for the purpose of obtaining pre-trial discovery of documents as known in Common Law countries; |
im Einklang mit Artikel 23 des Übereinkommens wird die Ukraine Rechtshilfeersuchen nicht erledigen, die ein Verfahren zum Gegenstand haben, das in den Ländern des ,Common Law' unter der Bezeichnung ,pre-trial discovery of documents' bekannt ist. |
2. In accordance with Article 33 of the Convention, Ukraine makes the following reservations: Ukraine excludes, in whole, the application of the provisions of paragraph 2 of Article 4 of the Convention; |
2. Im Einklang mit Artikel 33 des Übereinkommens macht die Ukraine den folgenden Vorbehalt: Die Ukraine schließt die Anwendung des Artikels 4 Absatz 2 des Übereinkommens ganz aus; |
Ukraine excludes the application within its territory of the provisions of Chapter II of the Convention, except for Articles 15, 20, 21 and 22." |
die Ukraine schließt die Anwendung des Kapitels II des Übereinkommens mit Ausnahme der Artikel 15, 20, 21 und 22 in ihrem Hoheitsgebiet aus."
________________ (1) Anm. d. Übers.: Artikel 3 ist in diesem Zusammenhang nicht einschlägig. Die Anwesenheit von Mitgliedern der ersuchenden gerichtlichen Behörde eines anderen Vertragsstaats bei der Erledigung eines Rechtshilfeersuchens ist in Artikel 8 geregelt. |
Weißrussland bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 7. August 2001: | |
|
(Übersetzung) |
"... The Republic of Belarus excludes, in whole, the application of the provisions of the paragraph 2 of the Article 4 of the Convention." |
"... Die Republik Belarus schließt die Anwendung des Artikels 4 Absatz 2 des Übereinkommens ganz aus." |
"1. In accordance with the Article 8 of the Convention the Republic of Belarus declares that the members of the judicial personnel of another Contracting State may be present at the execution of a letter of Request in civil or commercial matters with prior authorization by the competent authorities of the Republic of Belarus. |
"1. Im Einklang mit Artikel 8 des Übereinkommens erklärt die Republik Belarus, dass Mitglieder gerichtlicher Behörden eines anderen Vertragsstaats bei der Erledigung eines Rechtshilfeersuchens in Zivil- oder Handelssachen nach vorheriger Genehmigung durch die zuständigen Behörden der Republik Belarus anwesend sein können. |
The Republic of Belarus designates the Supreme Court of the Republic of Belarus and the Supreme Economic Court of the Republic of Belarus in accordance with their competence as the authorities for the purposes of this Article of the Convention. |
Die Republik Belarus bestimmt das Oberste Gericht der Republik Belarus und das Oberste Wirtschaftsgericht der Republik Belarus entsprechend ihrer jeweiligen Zuständigkeit als Behörden für die Zwecke des genannten Artikels des Übereinkommens. |
2. In accordance with Articles 16 and 17 of the Convention the Republic of Belarus declares that a diplomatic officer or consular agent and a person duly appointed as a commissioner may take the evidence in the territory of the Republic of Belarus in civil and commercial matters without compulsion with prior permission by the competent authorities and on the conditions which competent authorities has specified. |
2. Im Einklang mit den Artikeln 16 und 17 des Übereinkommens erklärt die Republik Belarus, dass ein diplomatischer oder konsularischer Vertreter oder jede Person, die ordnungsgemäß zum Beauftragten bestellt worden ist, nach vorheriger Genehmigung durch die zuständigen Behörden und unter den Auflagen, welche die zuständigen Behörden festgesetzt haben, im Hoheitsgebiet der Republik Belarus ohne Anwendung von Zwang Beweis aufnehmen kann. |
The Republic of Belarus designates the Supreme Court of the Republic of Belarus and the Supreme Economic Court of the Republic of Belarus in accordance with their competence as the authorities for the purposes of these Articles of the Convention. |
Die Republik Belarus bestimmt das Oberste Gericht der Republik Belarus und das Oberste Wirtschaftsgericht der Republik Belarus entsprechend ihrer jeweiligen Zuständigkeit als Behörden für die Zwecke des genannten Artikels des Übereinkommens. |
3. In accordance with Article 18 of the Convention the Republic of Belarus declares that a diplomatic officer or consular agent and commissioner authorized to take evidence under Articles 15, 16 or 17 may apply to the competent authority of the Republic of Belarus for appropriate assistance to obtain the evidence in civil and commercial matters by compulsion. |
3. Im Einklang mit Artikel 18 des Übereinkommens erklärt die Republik Belarus, dass ein diplomatischer oder konsularischer Vertreter oder ein Beauftragter, der befugt ist, nach Artikel 15, 16 oder 17 Beweis aufzunehmen, sich an die zuständige Behörde der Republik Belarus wenden kann, um die für die Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen erforderliche Unterstützung durch Zwangsmaßnahmen zu erhalten. |
The Republic of Belarus designates the Supreme Court of the Republic of Belarus and the Supreme Economic Court of the Republic of Belarus in accordance with their competence as the authorities for the purposes of this Article of the Convention." |
Die Republik Belarus bestimmt das Oberste Gericht der Republik Belarus und das Oberste Wirtschaftsgericht der Republik Belarus entsprechend ihrer jeweiligen Zuständigkeit als Behörden für die Zwecke des genannten Artikels des Übereinkommens." |
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom 14. Dezember 2001 (BGBl. 2002 II S. 153).
Berlin, den 12. April 2002 Auswärtiges Amt Im Auftrag G. Westdickenberg |