|
(Übersetzung) |
"1.
…, the Republic of Lithuania reserves the right not to recognize or enforce a decision or settlement insofar as it relates to a period of time after a maintenance creditor attains the age of twentyone years or marries, except when the creditor is or was the spouse of the maintenance debtor (subparagraph 1 of Article 26 of the Convention); |
"1.
… Die Republik Litauen behält sich das Recht vor, Entscheidungen und Vergleiche über Unterhaltsleistungen, die ein Unterhaltsverpflichteter, der nicht der Ehegatte oder der frühere Ehegatte des Unterhaltsberechtigten ist, für die Zeit nach der Eheschließung oder nach dem vollendeten einundzwanzigsten Lebensjahr des Unterhaltsberechtigten schuldet, weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken (Artikel 26 Absatz 1 des Übereinkommens). |
2.
the Republic of Lithuania reserves the right not to recognize or enforce a decision or a settlement in respect of maintenance obligations between persons related collaterally (subparagraph 2 (a) of Article 26 of the Convention); |
2.
Die Republik Litauen behält sich das Recht vor, Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen zwischen Verwandten in der Seitenlinie weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken (Artikel 26 Absatz 2 Buchstabe a des Übereinkommens). |
3.
the Republic of Lithuania reserves the right not to recognize or enforce a decision or settlement in respect of maintenance obligations between persons related by affinity (subparagraph 2(b) of Article 26 of the Convention)." |
3.
Die Republik Litauen behält sich das Recht vor, Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen zwischen Verschwägerten weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken (Artikel 26 Absatz 2 Buchstabe b des Übereinkommens)." |