veröffentlicht im Bundesgesetzblatt 2009 Teil II Nr.14, Seite 401,

ausgegeben zu Bonn am 11. Mai 2009

 

 

Bekanntmachung

über den Geltungsbereich

des Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung

und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder

und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses

 

Vom 26. März 2009

 

 

I.

 

Das Europäische Übereinkommen vom 20. Mai 1980 über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses (BGBl. 1990 II S. 206, 220) ist nach seinem Artikel 30 für die

Ukraine

nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung

am 1. November 2008

in Kraft getreten.

 

II.

 

Rumänien hat dem Generalsekretär des Europarats am 11. März 2009 mit Wirkung vom selben Tage die nachstehende geänderte zentrale Behörde nach Artikel 2 des Übereinkommens notifiziert:

 

Ministry of Justice and Citizenship Freedoms

Department of International Law and Treaties

Unit of judicial cooperation in civil and commercial matters

Strada Apollodor 17

Sector 5 Bucureşti, Cod 050741

Tel.: +40.37204.1077; +40.37204.1078 (Director’s Office)

Tel.: +40.37204.1083; +40.37204.1217; +40.37204.1218

Fax: +40.37204.1079

Internet: www.just.ro; Email: dreptinternational@just.ro

Kontaktperson: Viviana ONACA Ph.d, Director (Sprachen: Rumänisch, Englisch und Französisch)

 

 

Die Ukraine hat dem Generalsekretär des Europarats bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 30. Juli 2008 die nachfolgende Erklärung notifiziert:

 

(Übersetzung)

In accordance with Article 17 of the Convention, Ukraine declares that, if there are any grounds specified in Article 10 of the Convention, in the cases provided for by Articles 8 and 9 of the Convention, Ukraine reserves the right to refuse the recognition and implementation of the decisions concerning child custody sent to it.

„Nach Artikel 17 des Übereinkommens erklärt die Ukraine, dass sie sich bei Vorliegen eines in Artikel 10 des Übereinkommens vorgesehenen Grundes das Recht vorbehält, in den von den Artikeln 8 und 9 des Übereinkommens erfassten Fällen die Anerkennung und Vollstreckung der an die Ukraine übersandten Sorgerechtsentscheidungen zu versagen.

In accordance with Article 6, paragraph 3, of the Convention, Ukraine declares that any documents provided for by Article 13 and communications transmitted to Ukraine from the States which made the reservation about exclusion of the application of Article 6, paragraph 1.b, shall be made in the Ukrainian language or contain their translation into the Ukrainian language.

Nach Artikel 6 Absatz 3 des Übereinkommens erklärt die Ukraine, dass in Artikel 13 bezeichnete Schriftstücke und an die Ukraine übermittelte Mitteilungen von den Staaten, die den Vorbehalt über den Ausschluss der Anwendung des Artikels 6 Absatz 1 Buchstabe b angebracht haben, in ukrainischer Sprache abgefasst sein oder eine Übersetzung in die ukrainische Sprache enthalten müssen.

In accordance with Article 2 of the Convention, Ukraine declares that the Ministry of Justice of Ukraine shall be the central authority of Ukraine appointed to carry out the functions provided for by the Convention.”

Nach Artikel 2 des Übereinkommens erklärt die Ukraine, dass das Ministerium der Justiz der Ukraine die für die Wahrnehmung der in dem Übereinkommen vorgesehenen Aufgaben bestimmte zentrale Behörde der Ukraine ist.“

Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom 27. Mai 2008 (BGBl. II S. 689).

 

Berlin, den 26. März 2009

 

Auswärtiges Amt

Im Auftrag

Dr. Susanne Wasum-Rainer