veröffentlicht im Bundesgesetzblatt Jahrgang 1982 Teil II Nr. 42, Seite 1055 f., ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 1982
Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Vom 29. November 1982
Das Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche (BGBl. 1961 II S. 121) ist nach seinem Artikel XII Abs. 2 für |
|
Monaco |
am 31. August 1982 |
in Kraft getreten. Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Monaco folgende Erklärung abgegeben: |
|
|
(Übersetzung) |
"Se référant à la possibilité offerte par l'article premier, alinéa 3, de la Convention, la Principauté de Monaco appliquera cette Convention sur la base de la réciprocité, à la reconnaissance et à l'exécution des seules sentences rendues sur la territoire d'un autre Etat contractant; elle appliquera en outre la Convention uniquement aux différends issus de rapports de droit, contractuels ou non contractuels, qui sont considérés comme commerciaux par sa loi nationale." |
"Unter Bezugnahme auf die in Artikel 1 Absatz 3 des Übereinkommens eröffnete Möglichkeit wird das Fürstentum Monaco dieses Übereinkommen auf der Grundlage der Gegenseitigkeit nur auf die Anerkennung und Vollstreckung solcher Schiedssprüche anwenden, die im Hoheitsgebiet eines anderen Vertragsstaats ergangen sind; es wird ferner das Übereinkommen nur auf Streitigkeiten aus solchen Rechtsverhältnissen, sei es vertraglicher oder nichtvertraglicher Art, anwenden, die nach seinem innerstaatlichen Recht als Handelssachen angesehen werden." |
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 5. Oktober 1982 (BGBl. II S. 949).
Bonn, den 29. November 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Im Auftrag Dr. Fleischhauer |
Bekanntmachung zu dem Haager Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen
Vom 29. November 1982
I.
Das Vereinigte Königreich hat mit Note vom 30. Juli 1982 die Erstreckung des Haager Übereinkommens vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452,1453) auf Anguilla notifiziert. Mit dieser Erstreckungserklärung, die
am 28. September 1982
wirksam wurde, wurden die nachstehenden Erklärungen notifiziert: |
|
|
(Übersetzung) |
"(a) in accordance with Article 18 of the Convention the Registrar of the Supreme Court of Anguilla (hereinafter called the designated authority) la designated as the authority competent to receive requests for service in accordance with Article 2 of the Convention; |
(a) Nach Artikel 18 des Übereinkommens wird der Registrar of the Supreme Court of Anguilla (Urkundsbeamte des Obersten Gerichtshofs von Anguilla) - (im folgenden als bestimmte Behörde bezeichnet) - als zuständige Behörde für die Entgegennahme von Anträgen auf Zustellung nach Artikel 2 des Übereinkommens bestimmt. |
(b) the authority competent under Article 6 of the Convention to complete the Certificate of Service is the designated authority; |
(b) Die nach Artikel 6 des Übereinkommens für die Ausstellung des Zustellungszeugnisses zuständige Behörde Ist die bestimmte Behörde. |
(c) in accordance with the provisions of Article 9 of the Convention the designated authority shall receive process sent through consular channels; |
(c) Nach Artikel 9 des Übereinkommens nimmt die bestimmte Behörde die auf konsularischem Weg übermittelten Schriftstücke entgegen. |
(d) with reference to the provisions of paragraphs (b) and (c) of Article 10 of the Convention, documents sent for service through official channels will be accepted by the designated authority and only from judicial, consular or diplomatic officers of other contracting states; |
(d) Unter Bezugnahme auf Artikel 10 Buchstaben b und c des Übereinkommens werden die zur Zustellung auf dem Amtsweg übermittelten Schriftstücke durch die bestimmte Behörde und nur von Justizbeamten, Konsular- oder diplomatischen Beamten anderer Vertragsstaaten entgegengenommen. |
(e) the acceptance by the United Kingdom of the provisions of the second paragraph of Article 15 of the Convention shall apply to Anguilla. |
(e) Die Annahme des Artikels 15 Absatz 2 des Übereinkommens durch das Vereinigte Königreich gilt für Anguilla. |
The designated authority will require all documents forwarded to it for service under the provisions of the Convention to be in duplicate and, pursuant to the third paragraph of Article 5 of the Convention, will require the documents to be written in, or translated into the English language." |
Die bestimmte Behörde fordert, daß alle Ihr im Rahmen des Übereinkommens zur Zustellung zugeleiteten Schriftstücke in zwei Stücken übermittelt werden, und verlangt nach Artikel 5 Absatz 3 des Übereinkommens, daß sie in englischer Sprache abgefaßt oder in diese Sprache übersetzt sind." |
II.
Das Vereinigte Königreich hat mit Note vom 30. Juli 1982 ferner mitgeteilt, daß die anläßlich der Erstreckung des Übereinkommens auf die Britischen Jungferninseln und die Turks- und Caicos-Inseln im Jahre 1970 notifizierten Behördenbestimmungen dahingehend abgeändert werden, daß anstelle des Administrators (Verwalters) jedes dieser Gebiete nunmehr
The Registrar of the Supreme Court (Urkundsbeamte des Obersten Gerichtshofs), Britische Jungferninseln,
und
The Registrar of the Supreme Court (Urkundsbeamte des Obersten Gerichtshofs), Turks- und Caicos-Inseln,
als zuständige Behörden für die Zwecke der Artikel 2, 6 und 9 des Übereinkommens bestimmt worden sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom 23. Juni 1980 (BGBl. II S. 907) und vom 5. Juli 1982 (BGBl. II S. 722).
Bonn, den 29. November 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Im Auftrag Dr. Fleischhauer |